Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
сохранение соотношения «игла-нить»
English translation:
maintaining needle-(to-)suture diameter ratio
Added to glossary by
Sofia Gutkin
Feb 7, 2013 00:59
11 yrs ago
Russian term
сохранение соотношения «игла-нить»
Russian to English
Medical
Medical: Cardiology
CABG
An article discussing the properties of surgical needles using during CABG surgery.
Full sentence: Все иглы, принимавшие участие в исследовании, проходили микроскопическое исследование, в ходе которго оценивались следующие характеристики: деформация кончика иглы, деформация иглы в месте контакта с инструментом, сохранение соотношения «игла-нить».
Thank you!
Full sentence: Все иглы, принимавшие участие в исследовании, проходили микроскопическое исследование, в ходе которго оценивались следующие характеристики: деформация кончика иглы, деформация иглы в месте контакта с инструментом, сохранение соотношения «игла-нить».
Thank you!
Proposed translations
(English)
3 | keeping needle-(to-)suture diameter ratio | svetlana cosquéric |
3 +1 | maintaining the needle suture attachment strength | Ants Krinka |
Proposed translations
15 hrs
Selected
keeping needle-(to-)suture diameter ratio
думаю, что речь идёт о диаметре
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/3810486
http://www.medteh.v-lin.org/articles/8
http://www.teleflexmedicaloem.com/brands/deknatel/productAre...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-02-07 20:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.medency.ru/chirurgiya/svoystva-monofilamentnich-n...
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/3810486
http://www.medteh.v-lin.org/articles/8
http://www.teleflexmedicaloem.com/brands/deknatel/productAre...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-02-07 20:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.medency.ru/chirurgiya/svoystva-monofilamentnich-n...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
2 hrs
maintaining the needle suture attachment strength
Я не уверен в maintaining, но:
I think this is the testing the strength of attachment between needle and suture. They produce needles with suture attached to them (I had worked with such a needle-sutures).
Below I have a link to the Patent where is described such a needle-suture manufacturing process.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-07 03:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
or "needle-suture" instead of "needle suture"
I think this is the testing the strength of attachment between needle and suture. They produce needles with suture attached to them (I had worked with such a needle-sutures).
Below I have a link to the Patent where is described such a needle-suture manufacturing process.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-07 03:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
or "needle-suture" instead of "needle suture"
Example sentence:
Testing the swage bond strength of a surgical needle-suture assembly.
needles is accomplished without maintaining the needle suture attachment strength
Discussion
http://www.medteh.v-lin.org/articles/8:
There are both variants provided in discussion, but one is suture/needle and another needle-suture:
***над таблицей:
ШОВНЫЙ МАТЕРИАЛ
Атравматический шовный материал из ПОЛИТЕТРАФТОРЭТИЛЕНА (ПТФЭ)***
"Благодаря высокой пористости нитей из ПТФЭ некоторые типы атравматического шовного материала имеют уникальное соотношение диаметров нить / игла равное 1 или даже больше единицы. Показатель прочности соединения игла-нить является гарантированным, стабильным и надежным"
"Благодаря высокой пористости нитей из ПТФЭ некоторые типы атравматического шовного материала имеют уникальное соотношение диаметров нить / игла равное 1 или даже больше единицы. Показатель прочности соединения игла-нить является гарантированным, стабильным и надежным.".
Там же почти до детали такая же тематика как у Софии. Мои извинения за disagree вчера. Нет толка от меня (из меня? Я всё таки Эстонец и не перевожу на Русский) сейчас, голова набита совсем другой тематикой - надо заканчивать свои перевод.
In conclusion, I prefer Svetlana’s “needle-(to-)suture diameter ratio”.