Glossary entry (derived from question below)
May 24, 2019 18:57
4 yrs ago
3 viewers *
Russian term
suite
Russian to English
Art/Literary
Music
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название, и как лучше выделить названия на английском - курсивом или жирным шрифтом.
Ян Сибелиус
«Возвращение Лемминкяйнена» из симфонической сюиты "Четыре легенды о Лемминкяйнене"
Lemminkäinen's Return
From Symphonic Suite: Four Legends from the Kalevala или Four Lemminkäinen Legends?
Спасибо
Ян Сибелиус
«Возвращение Лемминкяйнена» из симфонической сюиты "Четыре легенды о Лемминкяйнене"
Lemminkäinen's Return
From Symphonic Suite: Four Legends from the Kalevala или Four Lemminkäinen Legends?
Спасибо
Proposed translations
(English)
4 +3 | Lemminkäinen Suite | John Sowerby |
Proposed translations
+3
35 mins
Selected
Lemminkäinen Suite
There are several version, but looking at a list of recordings on CD (at www.prestomusic.com) It seems that the most commen is 'Lemminkäinen Suite', but I first met them (many, many years ago) as the 'Four Legends'. The expression 'Symphonic Suite' does not usually seem to be used in the title, especially when talking about the 'Lemminkäinen Suite'. I suggest you get a better picture by looking at Prestomusic.
On your second point, usage varies, but in the UK the title is normally given in Italics, but never in Bold.
On your second point, usage varies, but in the UK the title is normally given in Italics, but never in Bold.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Rachel Douglas
: Sofi, don't omit the definite article. John's version and "Four Legends..." are both used, but the latter's closer to your Russian + avoids repeating "Lemminkainen." If you do that + want to keep suite, "orchestral suite" is more common than "symphonic."
17 mins
|
Thank you, Rachel.
|
|
agree |
Turdimurod Rakhmanov
5 hrs
|
Thank you, Turdimurod
|
|
agree |
rns
15 hrs
|
Thank you, rns.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
Discussion
So it seems like it has to be written like this:
"Lemminkäinen's Return" (in quotation marks)
from the Orchestral Suite (normal text) Four Lemminkäinen Legends (in italics).
"Titles consisting of generic terms are capitalized but not italicized or put in quotation marks" (c)
So I suppose Orchestral Suite No. 3, Fantasy for Violin and Orchestra,or Capriccio for Piano and Orchestra, Beethoven’s Violin Concerto - all don't have to be italicized since these titles consist of generic terms.
What do you think?
Do Triptych for Symphony Orchestra, Fantasy for Violin, or Capriccio for Piano also have to be italicized?
I thought only such works as, for instance, Nutcracker Suite or Sleeping Beauty are in italics.
On the website you mentioned, it's written:
Sibelius: Lemminkäinen Suite, Op. 22: Lemminkäinen's Return (No. 4).
In the original I'm translating, it's written (translated literally):
Lemminkäinen's Return
From Symphonic Suite Four Lemminkäinen Legends
So, is it Four Lemminkäinen Legends or Four Legends from the Kalevala?
And do I need "From" in a concert programme, or can I omit it?