Glossary entry

Russian term or phrase:

Заключение по результатам экспертизы

English translation:

conclusion based on the examination (of a patent application)

Added to glossary by TechLawDC
May 22, 2011 15:25
12 yrs ago
7 viewers *
Russian term

Заключение по результатам экспертизы

Russian to English Law/Patents Patents
название документа, который выдаёт ФИПС после проведения экспертизы по существу
Change log

May 27, 2011 21:42: TechLawDC Created KOG entry

Discussion

Andrei Chernysh May 23, 2011:
"Заключение по результатам экспертизы" - что это? Кажется, действительно существует такая бумажка. Идет как приложение к решению о выдаче.
Andrei Chernysh May 23, 2011:
"Заключение по результатам экспертизы" - что это? Действительно ли это название документа? Просто, насколько я помню, по результатам экспертизы по существу ФИПС направляет либо запрос дополнительных материалов, либо решение о выдаче, либо решение об отказе (которому предшествует предупреждение, не помню уже, как оно точно называется). В Регламенте других документов не предусмотрено. А так, могу предложить вариант Written Opinion — в данной области используется очень широко.
Natalie May 23, 2011:
Александр, OF никак не может быть, разве что вы напишете of the examination board. OF предполагает родительный падеж (заключение кого? чего? т.е. чье), а вам нужно заключение о чем
Alexander Onishko (asker) May 22, 2011:
good point... "CONCLUSIONS OF THE EXAMINATION" should be ok, right?
TechLawDC May 22, 2011:
"substantive examination" is too narrow. экспертиза refers to the general administrative review, both procedural and substantive.

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

conclusion based on the examination

("examination" is review of patentability by a government Examiner.)
"expert opinion" etc. is 100% wrong because it is never used in patent terminology, except in litigation or the like where an independent non-government expert is called in.
The context should make it clear that this is not the case.
Note from asker:
Hi! I am inclined to put it as "CONCLUSIONS OF THE SUBSTANTIVE EXAMINATION" - what do you think?
Peer comment(s):

agree Denis Shepelev
12 hrs
agree Natalie
14 hrs
agree cyhul
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks :)"
17 mins

advisory opinion based on the findings of an expert assessment or report

der russische Text besagt genau genommen : Gutachten basierend auf die Ergebnisse eines Gutachtens, ist also versteckter Pleonasmus. Vielleicht genügt es wirklich alles auf "expert report" zu reduzieren.
Something went wrong...
1 hr

Expert Opinion

*
Note from asker:
а пруфлинки предоставить вам религия, вероятно, не позволяет?
Something went wrong...
+1
2 mins

expert report/conclusion



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-22 17:21:49 GMT)
--------------------------------------------------

Напр., http://en.wikipedia.org/wiki/Expert_report#cite_note-0
Note from asker:
какие ваши арументы?
*аргументы
нет, Владимир, указанная ссылка не имеет отношения к патентному делу. мне очень жаль
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
15 mins
Cпасибо, Эрика!
Something went wrong...
15 mins

conclusion of examination

"conclusion of examination" patent
http://goo.gl/nhepi

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-05-23 04:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Да, верно.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-05-23 08:31:28 GMT)
--------------------------------------------------

Но, честно говоря, не вижу причин, по которым "conclusion of examination", не может быть и документом.
Note from asker:
conclusion of examination = завершение экспертизы
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search