Glossary entry

Russian term or phrase:

эпопея (контекст)

English translation:

epic jorney

Added to glossary by svetlana cosquéric
Mar 4, 2009 21:45
15 yrs ago
Russian term

эпопея (контекст)

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Как было бы лучше перевести в данном контексте:

Мне нравилось убаюкивать себя этой историей, но время пришло и уже ничто не могло меня остановить в моей эпопее. Я шла до конца.

Спасибо заранее !

Proposed translations

+2
38 mins
Selected

epic jorney

in this context
Peer comment(s):

agree Anna Fominykh
12 mins
I bid thee gammerci for thy concurrencie with my epic responce!!!
agree Aleksey Chervinskiy : даете правильные ответы, с моей точки зрения, остается только соглашаться
7 hrs
вот она – настоящая коллегиальность!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Михаил!"
1 min

epic



--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2009-03-04 21:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

4) an episode in the lives of men in which heroic deeds are performed or attempted the epic of Scott's expedition to the South Pole

Collins English Dictionary. 8th Edition first published in 2006 © HarperCollins Publishers 1979, 1986, 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2005, 2006. 120,000 entries.
Note from asker:
Спасибо, Александр!
Something went wrong...
5 mins

saga

!!!
Note from asker:
Спасибо, Александр!
Something went wrong...
6 mins

Ordeal

As Mark said, context would be helpful. This would be appropriate if the context is that she is on her way to achieving some goal or something similar.
Note from asker:
Thank you, Tevah_Trans!
Something went wrong...
+1
23 mins

quest?...crusade?...endeavor?...strife?...

Гадать можно до бесконечности....
Note from asker:
Спасибо, Дмитрий!
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
2 mins

masterpiece

Seems like she's talking about a work of art. Some context couldn't hurt :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-04 22:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you, Svetlana. In light of the context, Michael Korovkin's answer rings true. Here are some suggestions on the same motif:

'but nothing could stop me from completing my odyssey / epic quest'
Note from asker:
часть текста - на французском. Следующая фраза: J'étais déterminée à aller au but que je m'étais fixé. Beaucoup de masques ont été mis sur l'évidence.
about a work of art.... in a manner, yes, on the one hand, she (the author) wrote a book about her life, but the goal was to understand the meaning of her life in universe...
Thank you Mark for your comments!
Something went wrong...
1 hr

adventure

but to translate epic, it should unambiguously be epic

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-04 23:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

IMO эпопея implies the past, it's what's already happened, whereas quest is more appropriate, if there is a goal.
Note from asker:
Спасибо, Алекс!
Something went wrong...
+1
3 hrs

Odyssey

***
Note from asker:
Спасибо, Эрик!
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
5 hrs
thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search