Glossary entry

Russian term or phrase:

Russkoje zastolje

English translation:

Russian feast

Added to glossary by tanyazst
Nov 16, 2005 11:10
18 yrs ago
Russian term

Russkoje zastolje

Russian to English Other Wine / Oenology / Viticulture
Used as a title to describe the Russian traditions of drinking Vodka served with Russian specialities such as salted foods during a party seated at table. Possibly has broader connotation.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

Russian feast

Russian feast
Peer comment(s):

agree Kirill Semenov
16 mins
спасибо!
agree Mikhail Kriviniouk
1 hr
спасибо!
neutral sergey (X) : could have religious connotations
1 hr
not necessarily, imho
agree Alexander Demyanov
2 hrs
спасибо!
agree Andrey Belousov (X)
2 hrs
agree Lale
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all. Most helpful comments. "
+1
3 mins

Russian feast

Actually it's not a scientific term with a strictly defined meaning :)

simply the people have -

1) a lot to eat
2) a lot to drink
3) optionally - smth to celebrate

:)))
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X)
2 hrs
Thanks, Andrey !
neutral sergey (X) : застолье - или устар. или разг. слово. feast - слишком формальное.
23 hrs
Something went wrong...
8 mins

Russian Tableful

anyway agree with Alexander's explanations absolutely :)/ Hope it helps. Good luck, Freimanis!
photo-step abode of the soul Alexander Chizhenok ps Dmitry Novik ...
Russian Tableful exhibition At the Moscow House of photography. when exhibition is devoted to a topic independent from art history, it is rarely successful. ...
www.worldart.ru/DBases.Eng/200302/02.html
Something went wrong...
6 mins

a russian spread

.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-11-16 11:20:36 GMT)
--------------------------------------------------

Following a fine lunch (a typically Russian spread in volume and variety),. the participants were sufficiently re-energized to hear Paolo Pallidino from ...
www.wellcome.ac.uk/assets/WTD006073.pdf
Peer comment(s):

neutral Mikhail Kriviniouk : without explanations could be mistaken for a different kind of spread, like something you spread on bread :)
1 hr
i uderstand it's a title, so it's all explained in the article or whatever .... застолье - это размах - a spread
Something went wrong...
9 hrs

Russian / Slavic drinking tradition / habits

I believe it's more about Slavic drinking tradition / habit - I mean 'drink AND eat' here, while 'feast' is more about variety of meals on the table.

and i would think about using Slavic here as, say, Ukrainians are basically do the same and I suspect we have the same story with Byelorussians .. :-)).
Something went wrong...
+1
12 hrs

Foods to go with Russian wine

Who is the target audience here? Is this some kind of marketing document? Is the overall tone figh register or more casual?

I would aim for something that conveys the concept in Englih.

For some situations: Russian party food.

Or perhaps:
Foods to serve at a Russian drinking party

Foods traditionally served with Russian wine...


In other words, loosen it up a little.

Peer comment(s):

neutral sergey (X) : can't think of any russian wine that is good apart from georgian or armenian, but those are totally different traditions. russian vodka is quite good, almost as good as belorussian :-)
11 hrs
Thank you. I believe the question is about the food, not whatever is being drunk at the party. "Foods to serve with...." is a quite common formulation in English for similar texts.
agree Jonathan Lukens (X) : Most natural English of any of the posts...
19 hrs
Thank you!
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Russian Zastolje

I wouldn't translate "zastolje" at all. and then I would explain what it is
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search