Nov 6, 2018 04:33
5 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
por el solo hecho de hacer o no hacer alguna cosa
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Las partes caerán en mora de pleno derecho y sin necesidad de interpelación judicial o extrajudicial de especie alguna, por el solo hecho de hacer o no hacer algo contrario a lo estipulado en el presente contrato.
Es una cláusula de un contrato y es bastante común. Muchas gracias!
Es una cláusula de un contrato y es bastante común. Muchas gracias!
Proposed translations
(English)
4 +6 | on the sole basis of any act or omission... | Joshua Parker |
4 | through any act or omission in a manner contrary to this contract | Emiliano Pantoja |
4 | solely by an act or omission | Agustin Fuentes |
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
on the sole basis of any act or omission...
... contrary to the provisions of this contract.
Could work.
Could work.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a Lot! "
3 hrs
through any act or omission in a manner contrary to this contract
.
Peer comment(s):
neutral |
Charles Davis
: This is merely a slightly less accurate version of Joshua's answer
19 mins
|
8 hrs
solely by an act or omission
...contravening this contract...
Something went wrong...