Nov 6, 2018 04:33
5 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

por el solo hecho de hacer o no hacer alguna cosa

Spanish to English Law/Patents Law: Contract(s)
Las partes caerán en mora de pleno derecho y sin necesidad de interpelación judicial o extrajudicial de especie alguna, por el solo hecho de hacer o no hacer algo contrario a lo estipulado en el presente contrato.


Es una cláusula de un contrato y es bastante común. Muchas gracias!

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

on the sole basis of any act or omission...

... contrary to the provisions of this contract.

Could work.
Peer comment(s):

agree Charles Davis
2 hrs
Thanks, Charles.
agree philgoddard
3 hrs
Thanks.
agree Yvonne Gallagher
5 hrs
Thanks.
agree Maria Iglesia Ramos
5 hrs
Thank you.
agree Phoenix III
17 hrs
agree MollyRose
2 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a Lot! "
3 hrs

through any act or omission in a manner contrary to this contract

.
Peer comment(s):

neutral Charles Davis : This is merely a slightly less accurate version of Joshua's answer
19 mins
Something went wrong...
8 hrs

solely by an act or omission

...contravening this contract...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search