Feb 9, 2021 01:41
3 yrs ago
26 viewers *
Spanish term

Requisitos del Acta

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Buenas! Debo traducir una carta documento para presentar ante el organismo australiano encargado de las multas de tránsito y me encontré con el término "Requisitos del acta" como subtitulo ¿Sería correcto traducirlo como Reporting Requirements? Thanks in advance!

Discussion

AllegroTrans Feb 13, 2021:
Asker? Are you there? We're trying to help you, please respond
philgoddard Feb 9, 2021:
In other words What does it say underneath?
AllegroTrans Feb 9, 2021:
Asker We need more of the "story" please because we have no way of knowing what the "Acta" is and there are many ways of translating the word.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

infraction report requirements

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-09 01:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

Vehicle and Traffic Infraction. Reporting and Classification Guidance. 161 Delaware Avenue, Delmar, NY 12054 www.justicecenter.ny.gov ...
Peer comment(s):

agree EirTranslations
10 hrs
neutral philgoddard : I don't see how you arrive at this.
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!! "
24 mins

act requirements

In midle of several options I sugest this.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search