Member since Mar '09

Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
French to Russian
French to Ukrainian

Kateryna Gubernska
Timely and accurate translations

Lviv, L'vivs'ka Oblast', Ukraine
Local time: 08:43 EEST (GMT+3)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian, Ukrainian (Variant: Standard-Ukraine) Native in Ukrainian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Project management
Expertise
Specializes in:
AccountingFinance (general)
EconomicsEducation / Pedagogy
Medical (general)Retail
Tourism & TravelGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Law (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 276, Questions answered: 186, Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: Facsimile Editions
General field: Art/Literary
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Ottheinrich's Bible

Around the year 1425, an anonymous member of the court commissioned one of the finest German Bible manuscripts in Regensburg. From the 10th century the illuminator's workshops in Regensburg inspired the schools in the Danube region, where monasteries specialised in illustrated luxury manuscripts which still impress us today with their quality decoration and individual creativity. Ottbeinrich, the bibliophile Elector Palatine (1502-1559), bought the manuscript around 1530 as a showpiece for his world famous Bibliotheca Palatina in Heidelberg. Thanks to him, this magnificent work of art and monument to the German language has been saved for posterity. Ottheinrich hired the Renaissance master Matthias Gerung to continue with the decoration of the manuscript and the artist made it into the unequalled and sumptuous edition of the New Testament that we know today. Written in the early High German language, the book can be easily understood by modern readers.





In total, eight volumes containing the New testament texts in German have come down to us, three of which are now kept in the Bayerische Staatsbibliothek. The first two volumes of Ottheinrich's Bible, meanwhile compiled in one volume for reasons of conservation under the book number Cgm 8010/1.2, encompass the Gospels of Saint Matthew and Saint Mark as well as portions of the Gospel of Saint Luke.

Their importance among the masterpieces of German art cannot be overstated. Ottheinrich's Bible is also of the greatest interest in the history of the German language, since it was written at a time when Luther's translation of the New Testament was still 100 years in the future.

Ottheinrich's Bible is a courtly masterpiece, lavishly illustrated with sparkling gold and precious colours.
Whoever commissioned it originally intended more than the simple ordering of a luxury manuscript and must have wished to possess a work representing the culmination of the accomplishments of the most eminent artists of his time. The two principal masters are from the school of the leading Regensburgian artist of the period, the Master of the Carrying of the Cross of Worcester. Named after the Gospels from their hands in Ottheinrich's Bible, they are referred to as the Master of Saint Matthew and Saint Mark.

78 folios in the representative format of 53.2 x 37.2 cm are ornate with 46 miniatures on a gold leaf ground, which is additionally decorated with the most exquisite gold chasing. The layout and design of the miniatures frequently covering half a page in sometimes a full page are in the style of panel paintings. More than 40 brushed gold initials with colourful vines are dispersed throughout the text which is written in two columns. Priceless opaque colours and gold abound to imitate the texture of precious materials, pearl embroideries and precious stones. Secular themes from courtly life are hidden in playful details: a stag hunt, a loving couple, a court jester, and all kinds of coloured birds, are found in the decorative scrollwork.






Most miniatures go back to the Master of Saint Matthew whose paintings recall the style of Giotto. His colour pallet comprises violet and grey tones, in order to underline the modelling of figures. The Master of Saint Mark also follows Italian models in his work. A talented storyteller, he tries to animate the scene to be depicted by enlargement and imaginative drama. Both painters were active in the same workshop and thus had access to the some italian models, a rather common situation in Regensburg where masters from Padua and Verona worked together. Although sharing a common stylistic background, both artists, however, developed their individual technique of painting to the utmost perfection.





In the course of the conquest of Heidelberg during the Thirty Years War, Duke Maximilian of Bavaria transferred Ottheinrich's Bible to the court library at Munich from where it was looted my Swedish troops and taken to Gotha in 1636. Taken apart and rebound in the late 19th century, five volumes returned to Heidelberg by way of exchange, whereas tie Bavarian National Library bad to wait until 1950 to acquire the volumes containing the most lavishly decorated Gospels of Saint Matthew, Mark and Luke from a private collector.



Ottheinrich's Bible was faithfully reproduced in a limited facsimile edition of 980 copies in the original format of 53.2 x 37.2 cm. In a laborious process, gold leaf, brushed gold and diverse colour applications of the original were reproduced employing separate printing processes. Out of a total of 78 leaves, 46 are ornate with colourful miniatures, 41 brushed gold initials structure the German text which is written in two columns in a monumental textualis script. To confer the showpiece in Ottheinrich's collections the princely aura it used to have, the Bible was given a binding imitating the most expensive deluxe binding ever made for this high-ranking commissioner. Similar to the binding of 1558 (Universitätsbibliothek Heidelberg, Cod. Pal. germ. 833) the binding of the facsimile edition is decorated with rich gold and blind tooling, eight bosses and four clasps. The front cover shows Ottheinrich's portrait in gold tooling; the back cover is ornate with Ottheinrich's coat of arms as Elector Palatine. All tooling is reproduced precisely by means of an expensive hand process.
Translation - Russian
Библия Отто Генриха

Около 1425 года в Регенсбурге неизвестный придворный заказал одну из красивейших рукописей немецкой Библии. Мастерские миниатюристов в Регенсбурге с 10-го века служили образцом для школ в Дунайском регионе, где монастыри специализировались на оформлении роскошных манускриптов, которые и поныне впечатляют нас качеством своего «убранства» и оригинальностью творческого метода. Отто Генрих (1502-1559), пфальцграф и библиофил, купил манускрипт около 1530 года в качестве экспоната для своей всемирно известной Палатинской библиотеки в Гейдельберге. Благодаря ему это великолепное произведение искусства и памятник немецкого языка сохранился для потомков. Чтобы завершить иллюстрирование манускрипта, Отто Генрих нанял ренессансного художника Матиаса Герунга, который и превратил его в то непревзойденное издание Нового Завета, которое мы видим сегодня. Благодаря тому, что книга написана на верхненемецком языке, она доступна пониманию современных читателей.

В общей сложности до нас дошли восемь томов текстов Нового Завета на немецком языке, три из которых сейчас хранятся в Баварской государственной библиотеке. Два первых тома «Библии Отто Генриха», которые в целях сохранности сейчас объединены в одну книгу под номером Cgm 8010/1.2, содержат Евангелия от Матфея и Марка, а также часть Евангелия от Луки.

Их значение среди других шедевров немецкого искусства невозможно переоценить. К тому же «Библия Отто Генриха» представляет огромный интерес с точки зрения истории немецкого языка, так как она была создана за сто лет до появления перевода Нового Завета, сделанного Лютером.

«Библия Отто Генриха» – изысканный шедевр, щедро украшенный золотом и тщательно подобранными красками. Кем бы ни был первоначальный заказчик, он желал получить не просто роскошный манускрипт, а рукопись, которая бы стала кульминацией достижений самых известных современных ему художников. Два основных мастера были из школы ведущего художника Регенсбурга того времени – Мастера Несения Креста из Вустера. Их называют Мастером святого Матфея и Мастером святого Луки в честь тех Евангелий, которые они оформляли в «Библии Отто Генриха».

78 листов ин-фолио типичного формата 53,2х37,2 см, богато украшенных 46 миниатюрами на фоне из сусального золота, дополнительно декорированном изящнейшей золотой гравировкой. По своему расположению и композиции миниатюры, которые часто занимают полстраницы, а иногда и целую страницу, выполнены в стиле станковой живописи. Текст, разделенный на две колонки, пересыпан золотыми инициалами общим количеством более сорока знаков из «ракушечного» золота с цветными лозами. Изумительной красоты матовые краски и обилие золота имитируют текстуру дорогих материалов, жемчужного шитья и драгоценных камней. Сцены из дворцовой жизни прячутся в шуточных деталях: в декоративном орнаменте из завитков можно найти охоту на оленя, влюбленную пару, придворного шута, всевозможных ярких птичек.

Большинство миниатюр принадлежит перу Мастера святого Матфея, чьи рисунки по стилю напоминают работы Джотто. Очертания человеческих фигур он передает фиолетовыми и серыми цветами. Мастер святого Марка в своих работах также следует итальянским образцам. Будучи талантливым рассказчиком, он пытается оживить изображаемую сцену посредством увеличения и драматизации. Оба художника работали в одной мастерской, и у них была возможность изучать некоторые итальянские образцы – довольно распространенная ситуация в Регенсбурге, где вместе работали мастера из Падуи и Вероны. Несмотря на общий для двух художников стилистический фон, их отличала индивидуальная техника рисования, в которой каждому из них удалось достичь совершенства.

После взятия Гейдельберга во время Тридцатилетней войны герцог Баварии Максимилиан перевез «Библию Отто Генриха» в Королевскую библиотеку Мюнхена, откуда она была вывезена шведскими войсками. В 1936 году книга попала в Готу. Разобранные на части и заново переплетенные в конце 19-го века пять томов вернулись в Гейдельберг благодаря обмену, в то время как Баварской национальной библиотеке пришлось ждать 1950 года, чтобы приобрести у частного коллекционера наиболее богато украшенные тома с Евангелиями от Матфея, Марка и Луки.

Факсимильное издание ограниченным тиражом 980 экземпляров исходного формата 53,2х37,2 см является полной копией «Библии Отто Генриха». В результате трудоемкой работы с применением отдельных печатных процессов удалось воспроизвести оригинальные методы нанесения сусального и «ракушечного» золота и различных красок. 46 из имеющихся 78 листов украшены яркими миниатюрами, 41 инициал из «ракушечного» золота придает структуру немецкому тексту, записанному в две колонки монументальной текстурой. Чтобы вернуть экспонату из коллекции Отто Генриха его благородный вид, «Библию» переплели в самый дорогой из переплетов, когда-либо изготавливавшихся для этого высокопоставленного заказчика. Подобно переплету 1558 года (Университетская библиотека Гейдельберга, экспонат Cod. Pal. germ. 833), переплет факсимильного издания украшают обильное золотое и слепое тиснение, восемь «шишечек» и четыре зажима. На передней стороне переплетной крышки золотом вытеснен портрет Отто Генриха, на задней ее стороне изображен герб пфальцграфа. Все тиснение точно воспроизводит дорогостоящая ручная работа.
English to Russian: After a buoyant start to the year, the dollar seems headed for a tumble
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English
After a buoyant start to the year, the dollar seems headed for a tumble

THERE was a time, not long ago, when economists and those who dabble in the foreign-exchange market could find scarcely a good thing to say about the dollar. Last year, John Snow, America's treasury secretary, even managed to transform his country's long-standing strong-dollar policy into a weak-dollar one. All this greatly irritated Europeans, especially; as the euro rose, international meetings of the great and the good were dominated by cross discussions about the beleaguered buck. Newspapers, including this one, were full of gloomy headlines suggesting that the greenback would, indeed should, fall farther.

So it did, for a while: by early January, the dollar was worth a quarter less, in trade-weighted terms, than it had been two years before. But when everyone is betting that a market will go one way, it often goes the other. By mid-May, the dollar had risen by 8%, bucked up, as it were, by the Bank of Japan, which bought ¥14.8 trillion ($138 billion) of foreign exchange in the first quarter, almost all of it dollars, in comfortably the largest-ever act of intervention by a central bank. Then, quietly, the dollar started to drop. By July 6th, it had fallen by 4.3% from its high. Not surprisingly, perhaps: the dollar's prospects look even worse now than they did last year.
The dollar's recent decline may seem puzzling, for it began while expectations were mounting that the Federal Reserve was about to put up interest rates. The decline has continued since those expectations were confirmed on June 30th. Rising interest rates, you might have thought, would halt any such decline.
Translation - Russian
Вслед за бурным ростом в начале года возможен обвал доллара

Не так давно было время, когда экономисты и дилетанты, играющие на Форексе, не сказали бы ни единого доброго слова о долларе. В прошлом году Джон Сноу, секретарь Государственного казначейства США, даже умудрился превратить политику «сильного доллара», долгое время проводимую страной, в политику «слабого доллара». Все это особенно сильно нервировало европейцев: по мере роста евро, на международных встречах «сильных и лучших мира сего» преобладали раздраженные обсуждения, касающиеся измученного бакса. Газеты, в том числе и эта, пестрели мрачными заголовками о том, что зеленая валюта может, а, скорее всего, и будет, продолжать свое падение.
Какое-то время так и было: к началу января покупательная способность доллара была на четверть меньше, чем два года назад. Но когда все уверены, что рынок будет развиваться в одном направлении, он часто двигается в противоположном. К середине мая доллар вырос на 8% благодаря, так сказать, «зеленому коридору» – поддержке со стороны Банка Японии, который в первом квартале скупил иностранную валюту, практически исключительно доллары США, на 14,8 триллионов иен (138 миллиардов долларов), что, безусловно, стало самой крупной интервенцией со стороны какого-либо центрального банка за всю историю. Затем, потихоньку доллар стал падать. К 6-му июля он упал на 4,3% от высшей отметки. И неудивительно, что сейчас перспективы доллара выглядят еще хуже, чем в прошлом году.
Недавнее ослабление доллара может приводить в замешательство, поскольку оно началось в момент роста ожиданий того, что Федеральная резервная система повысит процентные ставки. Падение доллара продолжилось и после 30-го июня, когда эти ожидания подтвердились. Хотя можно было предположить, что повышение процентных ставок остановит любое движение вниз.
English to Russian: Holidays in Greece
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
When it comes to luxury, there are few countries in the world that can rival Greece for options. This, after all, is the original land of the gods, a place where the wildest fantasies of mortals came true.

The natural environment alone looks as if it was created in an image inspired by the fantasies of those same immortals that ruled the world from the top of Mount Olympus.

Modern day Greece has much to offer the visitor looking to escape the stress of everyday life and spend a relaxing break indulging themselves. Bathed in a spectrum of colour and light, from the vibrant blue of clear skies to the pure white beaches where turquoise waters lap at the shoreline, the country is an opulent feast for the senses.

Luxury comes in many forms; from top quality restaurants serving up some of the finest gastronomic delights to exclusive hotels providing unrivalled facilities and personal service, and luxury resorts with a mandate to cater for every whim and desire to places that manage to stretch the limits even further.
Translation - Russian
Когда речь идет о роскоши, в мире найдется немного стран, которые могут соперничать с Грецией – родиной богов и местом воплощения самых смелых человеческих фантазий.

Даже природный ландшафт выглядит так, как будто был создан по образу, навеянному фантазиями тех самых бессмертных, которые правили миром с вершины горы Олимп.

Современная Греция может многое предложить гостю, стремящемуся вырваться из рутины повседневности и провести отпуск, не отказывая себе ни в чем. Это страна, исполненная цвета и света, в которой все – от пронзительной голубизны безоблачного неба до ослепительной белизны пляжей, где бирюзовая волна набегает на берег – является роскошным праздником чувств.

Роскошь принимает различные формы – от элитных ресторанов, предлагающих самые изысканные гастрономические наслаждения, до эксклюзивных отелей, предоставляющих непревзойденное размещение и обслуживание, и первоклассных курортов, где исполняются все Ваши прихоти и желания, до мест, где сбываются Ваши фантазии и мечты.

Glossaries Finance, General, Legal , Management, Marketing
Translation education Bachelor's degree - Ivan Franko Lviv National University
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Feb 2009. Became a member: Mar 2009.
Credentials English to Russian (Ivan Franko Lviv National University, verified)
English to Ukrainian (Ivan Franko Lviv National University, verified)
English to Russian (Cambridge Certificate of Proficiency in English, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Powwows attended
Professional practices Kateryna Gubernska endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
My name is Katya Gubernskaya, and I have been working as a freelance translator since 1998 (please see my attached resume).

I translate from English/ French into Russian/ Ukrainian and from Russian/ Ukrainian/French into English.

I have two university degrees:
in linguistics (Lviv National University, Department of Foreign Languages, graduated in 1998),
and in economics (Lviv Institute of Business, MBA, graduated in 2003).
Besides, I have completed the course in Professional Marketing at the Chartered Institute of Marketing (graduated in 2005)
and obtained a Cambridge Certificate of Proficiency in English in 2001.

Thus my area of expertise as a translator is advertising, economics, law and marketing, besides I have experience in making technical translations.

Major Projects:

Tourism, Hotels, Real Estate
- Carnival Cruises, EN-RU, 2013
- The Peninsula Hotels (press releases), EN-RU, 2010 – 2013
- Val-Thorens (web-site materials), FR-RU, 2013
- Valamar Resort (hotels brochure), EN-RU, 2010-2011
- The Dorchester Collection of Luxury Hotels, EN-RU, 2009

Marketing
-Websites: Oogaa, EN-RU, 2013
- News, Celebrities, EN-RU, 2013
- Jo Malone (Marketing Materials), EN-RU, 2013
- Questionnaires: One Young World, ACCA, Lubricants, Sources of Information, BP, Coldrex, Citi-bank, Tetley, Nurofen, Siemens, Use of water, Tabasco, Arval, Citi International, etc. EN-RU, 2008-2011
- Press-releases, Corporate Newspapers, Newsletters: DHL, 2010-2013
- OpenText (press releases, presentations), EN-RU, 2010-2013
- Fine Art Facsimile Editions (leaflet), EN-RU, 2009-2010

Legal
- Witness Statements, EN-RU, 2010-2011, (19 000 words)
- Codes of the Canadian Broadcast Standards Council, EN-RU/UKR, 2010
- Various Contracts and Agreements, EN-RU, RU-EN, 2010-2013 (80 000 words)
- Jugement de Tribunal de Grande Instance de Paris, FR-UKR, 2010
- Judgement of the European Court of Human Rights in the case of Vladimir Fedorov v. Russia (legal), EN-RU, 2009
- Method For Making Lactose-Removing Milk (Patent), EN-UKR, 2009

Management, Regulations, Reports
- Policies and Procedures on Anti-Corruption, Gifts, Conflict of Interests, Confidential Information, Incident Reporting, EN-RU, 2013 (40 000)
- HSE and other Compliance Materials, EN-RU, 2012-2013 (35 000)
- Exam Regulations (NEBOSH), 2010
- Company Procedures and Work Instructions (ERSAI), 2010
- Aviva (Corporate Responsibility Report), EN-RU, 2010
- Work Instruction: Joint Venture Agreements – Prevention of Illegal Activities, EN-RU, 2010
- National Judicial Institute of Canada (Training Materials, Judicial Education Guide, Judicial Education Planning Grids), EN-UKR, 2009-2010
- SAP localisation project (management, accounting), 2008
- Online assessment reports for Cubiks (www.cubiks.com) (management, recruitment, assessment), 2008

Finance
- Accounting Program User Manual, EN-RU, 2013
-Auditor’s Reports, EN-RU, 2012
- Bank Products Presentations (Barclays), EN-RU, 2011
- Corporate bond issue related materials, EN-RU/UKR, 2010

Water Management, Environment
Report on water basin monitoring, EN-UKR, 2010
Lavaline: Site Investigation and Studies of Groundwater Monitoring and Design Contract: Appendices; Terms of Reference Design Contract: Report, Review, Comments; Groundwater flow and transport modelling report; Express of Interest: Solid Waste Management Facility, EN-RU, 2010
Water Resource Structure of the Prypyat River Basin in Ukraine, UKR-EN, 2010
Protocol on Water & Health - Ukraine (version 21.11.09), EN-UKR, 2009

- User Manuals for Different Home Appliances, FR-RU/UKR, 2010
- Gas Country Profile (Austria, Spain, Great Britain, Germany, Poland)

Books
- “The Limits of Liberty: Between Anarchy and Leviathan” by James Buchanan (social economy, politics, sociology), EN-RU, book (2006)
- “Who Pays for the Children?” by Nancy Folbre (sociology, gender studies, feminism), EN-RU, book (2004)

I provide high-quality translations timely and accurately. Upon your request I can forward samples of my translations and/ or make a test translation.

Katya Gubernksaya
[email protected]
ICQ 314-970-749
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 276
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Russian261
English to Ukrainian15
Top general fields (PRO)
Other108
Bus/Financial59
Marketing40
Law/Patents32
Art/Literary16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)40
Accounting36
Law (general)36
Business/Commerce (general)36
General / Conversation / Greetings / Letters20
Advertising / Public Relations16
Marketing / Market Research16
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, Russian, English, French, Ukrainian, legal, marketing, management, finance, general. See more.translation, Russian, English, French, Ukrainian, legal, marketing, management, finance, general, agreements and contracts, patents, manuals, specifications, quality management, HSE, financial statements, witness statements, court judgments, insurance, localization, project management, airlines, airport management, terms and conditions, safety, securities, IT. See less.




Profile last updated
Jun 14, 2023