Języki robocze:
angielski > polski
polski > angielski
łaciński > polski

Łukasz Gos-Furmankiewicz
Tłum. przys. z wykształceniem prawniczym

Warsaw, Mazowieckie, Polska
Czas lokalny: 19:49 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Bio
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Tłumacz Przysięgły
angielsko-polskipolsko-angielski
Łukasz Gos-Furmankiewicz jest tłumaczem przysięgłym języka angielskiego. Ukończył studia prawnicze i krótko potem szkołę prawa amerykańskiego na Uniwersytecie Warszawskim. Następnie uczęszczał na podyplomowe studium translatoryczne (IPSKT) prowadzone przez Instytut Lingwistyki Stosowanej tej samej uczelni, jednocześnie doktoryzując się na wydziale prawa. Od 2009 r. zawodowo pracuje jako tłumacz. Z uwagi na wcześniejsze doświadczenie praktyczne w zawodzie prawnika posiada praktyczną znajomość pracy kancelarii prawnych i sądów.

Do typowo wykonywanych przez Łukasz Gosa tłumaczeń prawniczych zaliczają się tłumaczenia z następujących dziedzin:

  • umowy
  • spółki, ład korporacyjny
  • zamówienia publiczne
  • spory sądowe i orzecznictwo
  • przepisy prawa i inne regulacje
  • opinie, stanowiska i porady prawne
  • naukowe artykuły prawnicze
  • strony internetowe kancelarii prawnych
  • kwestie związane z funkcjonowaniem kancelarii (korespondencja prawnicza, oferty kierowane do klientów i in.)

Łukasz Gos posiada zróżnicowane doświadczenie wyniesione z projektów obejmujących prawne, biznesowe, marketingowe i czasami techniczne aspekty działalności gospodarczej odpowiadających w przybliżeniu typowym działom wyodrębnianym w ramach wewnętrznej organizacji dużych kancelarii prawnych:

  • nieruchomości i budownictwo
  • energetyka, górnictwo
  • transport
  • informatyka i telekomunikacja
  • bankowość, ubezpieczenia, podatki
  • media, kultura, imprezy
  • administracja państwowa, użyteczność publiczna
  • ogólne funkcjonowanie podmiotów gospodarczych

Do tego szerokiego doświadczenia zaliczają się m.in. także tłumaczone z łaciny teksty o charakterze historycznym, prawnym, religijnym, od np. aktu nobilitacji wydanego w XIV w. przez kancelarię cesarską, przez statuty średniowiecznej gildii we Florencji, sprawozdania ze spraw sądowych toczących się w szesnastowiecznej polsce, prywatne nadanie ziemskie z XVIII w., po akty wydane przez współczesne władze kościelne. Z drugiej strony innym razem miał okazję tłumaczyć kartę dań... na łacinę. Co bardziej egzotyczne tłumaczenia angielsko-polskie i polsko-angielskie to np. wspomnienia z podróży rowerowej dookoła świata, opisy katalogowe sprzętu do fotografii podwodnej, marketing imprez w branży gastronomicznej, krótkie teksty dotyczące wystaw muzealnych i artykuły prasowe dotyczące sportu, czy też cały portal randkowy przeznaczony do wykorzystania w zupełnie innym charaterze – jako internetowe miejsce spotkań dla społeczności pacjentów pewnego szpitala. Łukasz Gos pracował także intensywnie nad tłumaczeniami na potrzeby budowy trzech różnych elektrowni o cyklu łączonym (CCGT).

W przeszłości przez kilka lat Łukasz Gos zajmował się redakcją aktualności na dużym międzynarodowym (anglojęzycznym) portalu internetowym poświęconym tematyce gier komputerowych. Obecnie wciąż czuje do tej dziedziny duży sentyment, podobnie jak do programowania i projektowania, a także sprzętu – m.in. już od 1998 r. interesuje się tworzeniem stron internetowych i związanych z nimi skryptów, zaś niewiele rzeczy w życiu sprawia mu taką przyjemność jak możliwość zanurkowania pod biurko ze śrubokrętem w dłoni.

Obecnie jest jedyną osobą posiadającą „czerwone P” w parze polski-angielski, dla której język angielski nie jest językiem ojczystym. Częściej tłumaczy na język angielski niż na język polski. Cieszy się dobrymi opiniami zadowolonych ze współpracy biur tłumaczeń i klientów bezpośrednich.
Certified PROs.jpgberries.jpg
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 1134
Punkty PRO: 1110


Wiodące języki (PRO)
angielski > polski581
polski > angielski486
łaciński > angielski19
angielski16
polski > łaciński4
Punkty w jeszcze jednej parze >
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Prawo/patenty703
Inne138
Biznes/finanse83
Literatura/sztuka43
Marketing40
Punkty w 4 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)463
Prawo: umowy150
Ogólne/rozmówki/listy59
Inne44
Prawo: cła i podatki40
Marketing/badania rynku32
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie32
Punkty w 39 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects51
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation47
Editing/proofreading4
Language pairs
polski > angielski28
angielski > polski20
polski2
2
polski > łaciński1
Specialty fields
Prawo (ogólne)18
Prawo: umowy18
Biznes/handel (ogólne)11
Komputery: oprogramowanie5
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie4
Zasoby ludzkie (HR)3
Internet, e-handel3
Rząd/polityka3
Historia2
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.2
Reklama/public relations2
Marketing/badania rynku2
Gry/gry wideo/hazard/kasyno1
Zarządzanie1
Ubezpieczenia1
Media/multimedia1
Dziennikarstwo1
Energia elektryczna/energetyka1
Idiomy/powiedzenia/przysłowia1
Other fields
Transport, spedycja4
Górnictwo i minerały/kamienie szlachetne1
Architektura1
Inżynieria (ogólne)1
Mechanika/inżynieria mechaniczna1
Finanse (ogólne)1
Produkcja1
Zoologia1
Językoznawstwo1
Medycyna (ogólne)1
Meblarstwo/AGD1
Motoryzacja/samochody1
Poligrafia1
Słowa kluczowe: Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation. See more.Polish translator, sworn translator, Polish translation, Polish-English, English-Polish, legal translation, court translation, business translation, corporate translation, policy translation, public translation, marketing translation, news translation, gaming translation, website translation, presentation translation, IT translation, construction translation, real estate translation, real property translation, energy translation, tłumacz angielskiego, tłumacz przysięgły, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia budowlane, nieruchomości, energetyka, tłumaczenia gier komputerowych, tłumaczenia prasy, tłumaczenia prezentacji, tłumaczenia akademickie, tłumaczenie stron internetowych, Legal English, Business English, native Polish, lawyer-linguist, awesome. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
May 2, 2018