Working languages:
English to Italian

Chiara Beltrami
Accuracy and always in time

Milano, Lombardia, Italy
Local time: 05:16 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Simply the best at a reasonable price
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cosmetics, BeautyEducation / Pedagogy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Tourism & Travel
Poetry & LiteratureHistory
JournalismHuman Resources
Printing & PublishingLaw (general)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 135, Questions answered: 154
Payment methods accepted Check, Money order, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Proof tests
General field: Law/Patents
Detailed field: Economics
Source text - English

LAW
History of the proceedings
On 9 January 2006 the Republic of State1 filed an Application instituting proceedings against State2, referring to “the refusal by the State2 governmental and judicial authorities to execute an international letter rogatory regarding the transmission to the judicial authorities in State1 of the record relating to the investigation in the Case against X for the murder of Mr. XY”. In its Application State1 maintained that the refusal constituted a violation of State2’s international obligations both under the Treaty of Friendship and Co-operation signed by the two States on 27 June 1977 and the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between State2 and State1 dated 27 September 1986. State1 further asserted that, in summoning certain internationally protected nationals of State1, including the Head of State, as témoins assistés [legally represented witnesses] in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the Mr. XY case, State2 had violated its obligation to prevent attacks on the person, freedom or dignity of individuals enjoying such protection.
In its Application, the Republic of State1 stated that it intended to found the jurisdiction of the Court on Article 38, paragraph 5, of the Rules of Court, adding that it was “confident that the State2 Republic w[ould] agree to submit to the jurisdiction of the Court to settle the present dispute”. In accordance with that Article, the Application by the Republic of State1 was transmitted to the State2 Government.
In a letter dated 25 July 2006 and received in the Registry on 9 August 2006, the State2 Republic specified that it “consent[ed] to the Court’s jurisdiction to entertain the Application pursuant to, and solely on the basis of, said Article 38, paragraph 5”. That consent made it possible to enter the case in the Court’s List on 9 August 2006 and to open the proceedings.
By an Order of 15 November 2006, the Court fixed the time-limits for the filing of a Memorial by State1 and a Counter-Memorial by State2. Those pleadings were submitted within the prescribed time-limits, i.e. 15 March and 13 July 2007 respectively.
Neither Party wishing to submit further written pleadings, and the Court seeing no need for them to do so, the case was ready for hearing.


Economics
GUARANTEES
The Contractor may be required to provide a guarantee for pre-financing of 30% of the amount specified under I.3.1 of the contract, in compliance with article II.4.1 of the draft contract. The Commission reserves the right to cancel the pre-financing foreseen, according to its management risk analysis or in the case the awarded tenderer refuses such pre-financing guarantee, and to modify the final version of the contract accordingly.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR THE SUBMISSION OF TENDERS
Participation in tendering procedures is open on equal terms to all natural and legal persons from one of the EU Member States and to all natural and legal persons in a third country which has a special agreement with the Communities in the field of public procurement on the conditions laid down in that agreement.
Where the Plurilateral Agreement on Government Procurement concluded within the WTO applies, the contracts are also open to nationals of the countries that have ratified this Agreement, on the conditions it lays down. In that connection, it should be noted that the services under Annex IIB to Directive 2004/18/EC and the R&D services listed in category 8 of Annex IIA to that Directive are not caught by the Agreement.
Operators in third countries which have signed a bilateral or multilateral agreement with the Communities in the field of public procurement must be allowed to take part in the tendering procedure on the conditions laid down in this agreement. The Commission refuses tenders submitted by operators in third countries which have not signed such agreements for the present call for tender.
Submission of a tender implies acceptance of the terms and conditions set out in this invitation to tender, in the tendering specifications and in the draft contract and, where appropriate, waiver of the tenderer's own general or specific terms and conditions. It is binding on the tenderer to whom the contract is awarded for the duration of the contract.
Once the Commission has accepted the tender, it shall become the property of the Commission and the Commission shall treat it confidentially.
The Commission shall not reimburse expenses incurred in preparing and submitting tenders.
The Protocol on the Privileges and Immunities or, where appropriate, the Vienna Convention of 24 April 1963 on Consular Relations shall apply to this invitation to tender.
Variants are not allowed.
Translation - Italian
GIURIDICO

Istruzione del procedimento

In data 9 gennaio 2006 la Repubblica dello Stato 1 ha inoltrato una procedura istituzionale di richiesta contro lo Stato 2 in riferimento al rifiuto opposto dalle autorità giudiziarie e di governo dello Stato 2 di rendere esecutiva una lettera di rogatoria internazionale riguardante la trasmissione alle autorità giudiziarie dello Stato 1 del verbale relativo alle indagini del caso contro X per l’omicidio del Sig. XY. Nella sua domanda lo Stato 1 affermava che tale rifiuto costituiva una violazione degli obblighi internazionali dello Stato 2 sia in virtù del Trattato di Amicizia e Cooperazione siglato dai due Stati in data 27 Giugno 1977, che del Trattato di Reciproca Assistenza in materia di Reati penali tra lo Stato 1 e lo Stato 2 datato 27 Settembre 1986. Lo Stato 1 affermò ulteriormente la propria autorità quando vennero citati in giudizio determinati cittadini tutelati a livello internazionale dello Stato 1, tra cui il Capo dello Stato, come testimoni legalmente rappresentati da un avvocato, in relazione al reato di falsa testimonianza contro X nella causa riguardante il Sig. XY, avendo lo Stato 2 violato il suo dovere di prevenire attacchi alla persona, alla libertà o alla dignità di individui aventi diritto a tale tutela.

Nella sua richiesta, la Repubblica dello Stato 1 dichiarò che intendeva basare la giurisdizione della Corte sull’Articolo 38, paragrafo 5 del regolamento della Corte, aggiungendo che “confidava nel fatto che la Repubblica dello Stato 2 avrebbe accettato di sottomettersi alla giurisdizione della Corte per comporre la presente disputa”. In accordo con detto Articolo, la domanda della Repubblica dello Stato 1 fu trasmessa al Governo dello Stato 2.

In una lettera datata 25 Luglio 2006 e pervenuta a Registro in data 9 Agosto 2006, la Repubblica dello Stato 2 specificava che “consenti[va] alla giurisdizione della Corte di prendere in considerazione la domanda conformemente ed esclusivamente sulla base del succitato Articolo 38, paragrafo 5”. Tale consenso rese possibile l’iscrizione del caso nelle liste dei dibattimenti della Corte il 9 Gennaio 2006 e l’apertura del procedimento.

Con l’ordine del giorno del 15 Novembre 2006, la Corte fissò il limite di tempo per inoltrare un memoriale da parte dello Stato 1 e di un Contro-Memoriale da parte dello Stato 2. Tali dichiarazioni vennero presentate entro i prescritti limiti temporali, cioè il 15 Marzo e 13 Luglio 2007 rispettivamente.

Non avendo nessuna delle Parti inoltrato ulteriori dichiarazioni scritte e non ravvisando la Corte la necessità di farlo, il caso fu pronto per il dibattimento.




ECONOMIA

GARANZIE

Al Contraente può venire richiesto di fornire una garanzia di pre-finanziamento del 30% dell’ammontare come specificato al punto l.3.1 del contratto, in conformità dell’articolo II.4.1 del preliminare di contratto. La Commissione si riserva il diritto di cancellare il pre-finanziamento previsto in accordo alle analisi di rischio del suo organo direttivo o in caso il vincitore dell’asta rifiuti tale garanzia di pre-finanziamento, e di modificare la stesura finale del contratto di conseguenza.

TERMINI E CONDIZIONI GENERALI PER LA PRESENTAZIONE DELLE OFFERTE

La partecipazione alle procedure d’asta è consentita a pari diritti a tutte le persone fisiche e giuridiche provenienti da ciascuno degli Stati Membri dell’Unione Europea e a tutte le persone fisiche e giuridiche di un terzo Paese che abbia uno specifico accordo con le Comunità in materia di approvvigionamenti statali alle condizioni dettate da quell’accordo.

Ove sia presente un accordo plurilaterale sugli approvvigionamenti di Governo anche con Paesi extra comunitari, i contratti sono consentiti anche ai cittadini dei Paesi che abbiano ratificato questo Accordo, alle condizioni previste da questo. In riferimento a ciò va sottolineato che le informazioni nell’allegato IIB della Direttiva 2004/18/EC e le informazioni sulla Ricerca e lo Sviluppo elencati nella categoria 8 dell’Allegato IIA di tale Direttiva non sono contemplate dall’Accordo.

Gli operatori di Paesi terzi che abbiano siglato un accordo bilaterale o multilaterale con le Comunità in campo di approvvigionamento pubblico sono autorizzati a partecipare alle procedure di offerta alle condizioni previste da questo accordo. La Commissione respinge le offerte presentate da operatori di Paesi terzi che non abbiano siglato tali accordi per il presente avviso d’asta.

La presentazione di un’offerta implica l’accettazione dei termini e delle condizioni esposte in questo invito d’asta, nel capitolato d’asta e nel preliminare di contratto e, dove opportuno, in deroga a clausole e condizioni generali o specifici propri dell’offerente. E’ vincolante per l’offerente che si aggiudica il contratto e per la durata del contratto.

Una volta che la Commissione ha accettato l’offerta, questa diverrà di proprietà della Commissione e sarà trattata con la dovuta discrezionalità.

La Commissione non rimborserà le spese contratte nella preparazione e nella presentazione delle offerte.

Il Protocollo riguardante i privilegi e le immunità, o dove competente, l’Accordo di Vienna del 24 Aprile 1963 sulle relazioni consolari si applicheranno a questo invito d’asta.

Non sono consentite varianti.

English to Italian: Viaggi e turismo
General field: Art/Literary
Source text - English
TRAVEL & TOURISM

Travel & Tourism is able to contribute to development which is economically, ecologically and socially sustainable, because it:

• has less impact on natural resources and the environment than most other industries;

• is based on enjoyment and appreciation of local culture, built heritage, and natural environment, as such that the industry has a direct and powerful motivation to protect these assets;

• can play a positive part in increasing consumer commitment to sustainable development
principles through its unparalleled consumer distribution channels; and

• provides an economic incentive to conserve natural environments and habitats which might otherwise be allocated to more environmentally damaging land uses, thereby, helping to maintain bio-diversity.

There are numerous good examples of where Travel & Tourism is acting as a catalyst for conservation and improvement of the environment and maintenance of local diversity and culture.

Providing infrastructure

To a greater degree than most activities, Travel & Tourism depends on a wide range of
infrastructure services - airports, air navigation, roads, railheads and ports, as well as basic infrastructure services required by hotels, restaurants, shops, and recreation facilities (e.g. telecommunications and utilities).

It is the combination of tourism and good infrastructure that underpins the economic,
environmental and social benefits. It is important to balance any decision to develop an area for tourism against the need to preserve fragile or threatened environments and cultures.

However, once a decision has been taken where an area is appropriate for new tourism development, or that an existing tourist site should be developed further, then good infrastructure will be essential to sustain the quality, economic viability and growth of Travel & Tourism.

Good infrastructure will also be a key factor in the industry’s ability to manage visitor flows in ways that do not affect the natural or built heritage, nor
counteract against local interests.





Challenge for the future

Travel & Tourism creates jobs and wealth and has tremendous potential to contribute to
economically, environmentally and socially sustainable development in both developed countries and emerging nations. It has a comparative advantage in that its start up and running costs can be low compared to many other forms of industry development.

It is also often one of the few realistic options for development in many areas. Therefore, there is a strong likelihood that the Travel & Tourism industry will continue to grow globally over the short to medium term.

Of course, if Travel & Tourism is managed badly, it can have a detrimental effect - it can damage fragile environments and destroy local cultures.

The challenge is to manage the future growth of the industry so as to minimise its negative impacts on the environment and host communities whilst maximising the benefits it brings in terms of jobs, wealth and support for local culture and industry, and protection of the built and natural environment.
Translation - Italian
VIAGGI E TURISMO
L’industria turistica è in grado di contribuire a uno sviluppo che sia economicamente, ecologicamente e socialmente sostenibile, poiché:
ha un minore impatto sulle risorse naturali e l’ambiente rispetto alla maggior parte degli altri settori produttivi;
si basa sul divertimento e l’apprezzamento delle culture locali, costituisce un patrimonio culturale e ambientale tale, per cui l’attività produttiva stessa possiede un valido motivo per tutelare tali risorse;
è in grado di esercitare un ruolo positivo nell’incrementare l’impegno dei consumatori verso principi di sviluppo sostenibile attraverso canali di distribuzione efficaci; e
fornisce un incentivo economico nel preservare le condizioni ambientali e il territorio che potrebbero altrimenti essere destinati ad altri usi potenzialmente dannosi per l’ambiente, aiutando in tal modo a mantenere la biodiversità.
Esistono numerosi ed efficaci esempi di come l’industria turistica agisca da catalizzatore per la conservazione e il miglioramento delle condizioni ambientali e il mantenimento delle culture e diversità locali.
Incentivare le infrastrutture
A un livello più elevato rispetto alla maggior parte delle altre attività, l’industria turistica si basa su una vasta rete di servizi infrastrutturali – aeroporti, servizi aeroportuali, strade, terminali ferroviari e porti, in aggiunta a servizi infrastrutturali di base richiesti da alberghi, ristoranti, negozi e strutture ricreative (ad esempio telecomunicazioni e forniture di utenze).
La combinazione di turismo e infrastrutture eccellenti determina e sostiene i vantaggi economici, ambientali e sociali. È importante bilanciare qualsiasi decisione riguardo lo sviluppo di un’area turistica, tenendo conto del bisogno di preservare la fragilità di determinati ambienti e culture altrimenti minacciati.
Tuttavia, dopo aver preso la decisione di destinare un’area a sviluppo turistico, o aver predisposto lo sviluppo ulteriore di un sito turistico esistente, saranno essenziali delle buone infrastrutture per supportare qualità, prospettive economiche e crescita dell’industria turistica.
Delle ottime infrastrutture costituiranno anche il fattore chiave della capacità di questo settore di gestire il flusso dei visitatori in modo tale che non turbi il patrimonio naturale o costituito, o contrasti gli interessi locali.
Una sfida per il futuro
L’industria turistica crea posti di lavoro e ricchezza e contribuisce in modo significativo a uno sviluppo economico, ambientale e sociale sostenibile, sia nei paesi industrializzati che in quelli emergenti. Possiede un vantaggio comparato per ciò che concerne i costi iniziali e le spese di gestione, che a malapena si può riscontrare con quelli di altre forme di sviluppo industriale.
Spesso è una delle poche alternative realistiche allo sviluppo in molte aree. Pertanto è molto probabile che l’industria turistica continuerà a crescere su scala globale oltre il breve-medio termine.
Naturalmente se l’attività turistica è amministrata malamente può avere un effetto dannoso – può danneggiare gli ambienti fragili e distruggere le culture locali.
La sfida è quella di gestire la crescita futura dell’industria in modo tale da minimizzare i suoi effetti negativi sull’ambiente e le comunità ospitanti pur massimizzando i benefici che ne derivano in termini di occupazione, ricchezza e supporto all’industria e cultura locali, e a salvaguardia dell’ambiente naturale e costituito.

Translation education Graduate diploma - Università degli Studi di Milano
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships www.biblit.it
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume Italian (PDF)
Professional practices Chiara Beltrami endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

I feel a great love for my job. Languages have always been my passion. I'm specialized in Literature translations (2000/2500 words daily) and meanwhile have a great experience in all non technical texts. Feel free to contact me if you wish to meet a person who really can satisfy your requirements in every working matter.
Here is a list of the books that I have translated:
Chris McNab “MILITARY SURVIVAL “, Roma 2011
Scott Nicholson “PRESENZE” , August 2012
Scott Nicholson “IL TAMBURINO” , February 2013
Scott Nicholson “PALLONCINI DISPETTOSI” ,  January 2013, Gill Davies/Gill Saunders “IL LINGUAGGIO ROMANTICO DEI FIORI”, Roma 2013, Scott Nicholson “CENERE ALLA CENERE” , June 2014, Jo Beverley "LA SPOSA PERFETTA", March 2015,   Josh Lanyon "UNA COSA PERICOLOSA" , August 2015, Mia Sheridan "TORNO SEMPRE DA TE" , November 2015, Mia Sheridan "DIMMI CHE SARAI QUI", December 2015, Marie Lu "LA BATTAGLIA DEI PUGNALI" , April 2016, Jane Seville "UN BRIVIDO NELLE OSSA" , June 2016,  M.R.C. Kasasian "IL MISTERO DI VILLA SATURN" (Le indagini dei detective di Gower St. Vol. 3) , July 2016, Portia Da Costa "IL MAESTRO DEL GIOCO" , September 2016, Jeffrey Elliot/Robby Cook "SUSHI CHE PASSIONE!" , October 2016, Kylie Scott "DOPPIO GIOCO" , February 2017, Shane McKenzie "MORTE CON CARNE" , February 2017, Jessica Clare "L'AMORE E' UN GIOCO" , March 2017,  Lesley Jones "IL DIARIO DEI MIEI ERRORI", May 2017, Ginger Scott "OGNI BATTITO DEL CUORE", July 2017, Tessa Huff "TORTE A STRATI" , October 2017, Emma Chase "INCONTRO REALE" , February 2018, Thomas Monteleone "SOMMERSI" , March 2018, Tom Kerridge "LA MIRACOLOSA DIETA DELLA DOPAMINA" , April 2018, Mitchell Hogan "ANIME PERDUTE" , June 2018, Leylah Attar "LA NOTTE PIU' LUNGA" , August 2018, Mitchell Hogan "IL SANGUE DEGLI INNOCENTI" , October 2018, AA.VV. "IL LIBRO DEGLI ORRORI" - Reggie Oliver "UN PROBLEMA DA BAMBINI"  October 2018, Kameron Hurley "Il DESTINO DELLA LEGIONE" , February 2019, Lisa Damour "CAPIRE LE ADOLESCENTI" , September 2019, David B. Coe "KNIGHTFALL" , September 2019, Philip Fracassi "SHILOH - DIVORATORI DI ANIME" , May 2020, Graham Masterton "LO SHIH-TAN SEGRETO" Molotov Magazine n. 1 June 2020 Jess Landry "MADRE" Molotov Magazine n. 1 June 2020 Steve Rasnic Tem "INVISIBILI" Molotov Magazine n. 1 June 2020, Brian Keene "VERMI CONQUISTATORI II - DILUVIO ,August 2020, Mort Castle "STRANIERI" , November 2020, Molotov Magazine n. 2 November 2020 Cody Goodfellow "LA SCUOLA D'EQUITAZIONE", Brian Keene "IL CANYON PERDUTO DEI MORTI", Claude Lalumière "LA PROCEDURA DI ASSEMBLAGGIO", February 2021. Claude Lalumière “Il fronte utopista" , April 2021, Nina Munteanu “L’ULTIMA EVOCATRICE”, April 2021, Rachel M. McCleary – Robert J. Barro “LA RICCHEZZA DELLE
RELIGIONI”, April 2021, 
Claude Lalumière “SPIE DELLA SECONDA GUERRA GLOBALE”, July 2021, Claude Lalumière “TRADIMENTO E DIPLOMAZIA”, May 2021, Nathaniel Hawthorne “LA CASA DEI SETTE ABBAINI”, January 2022, Walter Jon Williams “IL GEMELLO CATTIVO”, February 2022, Andrew Morton "THE QUEEN" Elisabetta 70 anni da regina, May 2022, Alan Dean Foster "REUNION", January 2023, Nicole Arend "VAMPS: sangue fresco", February 2023

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 154
PRO-level pts: 135


Top languages (PRO)
English to Italian101
Italian to English30
Italian4
Top general fields (PRO)
Other43
Bus/Financial30
Art/Literary24
Marketing16
Tech/Engineering10
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature16
Cooking / Culinary16
History12
Accounting12
Advertising / Public Relations12
Cosmetics, Beauty8
Religion8
Pts in 12 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, legal translations, literature, books, publishing houses, cosmetics and beauty, tourism and travel, agencies, novels, fantasy and horror books. See more.English, legal translations, literature, books, publishing houses, cosmetics and beauty, tourism and travel, agencies, novels, fantasy and horror books, Law, Economics, European Organizations, cooking, advertising, journalism, human sciences, history. See less.





More translators and interpreters: English to Italian   More language pairs