Working languages:
Polish to English
Croatian to English
Serbian to English

CHRISTOPHER MORRIS
Native English-Academic accuracy & flair

London, England, United Kingdom
Local time: 18:43 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What CHRISTOPHER MORRIS is working on
info
Feb 24, 2021 (posted via ProZ.com):  Working on a tour guide for an under-explored area of Poland. Just wish I could travel there myself! ...more, + 13 other entries »
Total word count: 22000

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Business/Commerce (general)Education / Pedagogy
Engineering (general)Idioms / Maxims / Sayings
HistoryBotany

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Polish to English - Standard rate: 0.08 GBP per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 3, Questions asked: 6
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, TransferWise
Portfolio Sample translations submitted: 2
Polish to English: Wiatroszenia / Wind-vitation
General field: Marketing
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Polish
Co nowego w pomiarach i co nowego w turbinach? Jak sfinansować projekt wiatrowy, przewidzieć zyski i korzystnie sprzedać energię? Kilkudziesięciu uczestników seminarium 7 ma tę wiedzę z pierwszej ręki!

Przedstawiciele polskiej i niemieckiej branży energetyki wiatrowej spotkali się, aby dyskutować o tym, czym ich przemysł będzie żył w nadchodzących latach. Do owocnych obrad zachęcała industrialna atmosfera łódzkiego hotelu andel’s. W sumie wysłuchano sześciu wykładów, po których następowały panele dyskusyjne z udziałem ekspertów.
Uczestnicy podkreślali wysoki poziom merytoryczny i dobrą organizację wydarzenia. Poza sesjami wykładowymi, tematyka nowych trendów była obecna w licznych rozmowach kuluarowych, a także podczas tradycyjnego spotkania wieczornego, które tym razem uświetniła grupa jazzowa Zbig Band.
Translation - English
What's new in wind measurement, and what with wind turbines? How to go about financing a wind project, predict gains and make the most from your resources on the energy market? Dozens of participants in Seminar 7 have acquired this knowledge first hand!

Many of the movers and shakers of the Polish and German wind power industry met to discuss how the industry will evolve in the next few years. Andel's hotel in Łódź provided a unique, industrial climate just right for these discussions. A total of 6 lectures were given, followed by panel discussions with expert panellists.
The participants enjoyed their interactions with the highly knowledgeable and well-chosen guests and the organisation of the even went, of course, without any hitches. Aside from the lecture sessions, the theme of 'New Trends' was present in numerous interviews backstage, as well as during the traditional evening meeting, which this time was honoured by the swinging sounds of the Zbig Band.
The next wind academy seminar will take place next year, once again in and around the time of Global Wind Day. Check your calendar and save some free time for us - it'll be worth it!
Polish to English: Trącił mnie nosem / Touched by Nose
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Polish
Po co mam wracać do ciebie.

na ulicy
trącił mnie czarnym nosem
bezdomny włóczęga pies.

będzie ze mną chodził po świecie,
będziemy razem chodzić w gromadzie
bezdomnych psów,
chorych, parszywych,
będziemy chodzić drogami, lasami.

wieczorem
będę całować ich bezsilne łapy, brudne łby.
gdy będą zdychać, pomogę im,
gdy ja będę zdychać,
one mi pomogą.

Po co mam wracać do ciebie.


Anna Świrszczyńska
Translation - English
Why would I go back to you.

on the street
touched by nose
it was a tramp dog without a home.

he’ll wander round the world with me,
we’ll travel in a herd
of homeless dogs,
sick, bedraggled;
we’ll walk the roads and forests.

in the evening
I’ll kiss their strengthless paws & dirty foreheads,
when they've barked their last, I'll help them,
and when I’m all barked out, they’ll help me.

why should I go back to you.


Translation education Bachelor's degree - UCL
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Croatian to English (University College London)
Serbian to English (UCL)
Polish to English (University College London, verified)
Croatian (University College London, verified)
Serbian (University College London, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT
Website http://pigeon-english.com
Professional practices CHRISTOPHER MORRIS endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Native English speaker with 10 years of experience with Slavonic languages having lived in Poland and studied at the prestigious School of Slavonic and East European Languages at UCL. I am a creative and thorough translator who has translated literature and poetry alongside techincal documents, contracts and training materials. I also specialised in transcreating online and marketing materials for an international wind energy company.

Alongside translation I also proof-read, copy-edit and copy-write in English, my native language.


Look forward to working with you!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Polish to English8
English4
Top general fields (PRO)
Other4
Tech/Engineering4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama4
Engineering (general)4
Poetry & Literature4

See all points earned >
Keywords: z Polskiego na angielski, Polski, Angielski, native speaker, rodzimy użytkownik języka angielskiego, marketing, localisation, przyroda, kultura, literatura. See more.z Polskiego na angielski, Polski, Angielski, native speaker, rodzimy użytkownik języka angielskiego, marketing, localisation, przyroda, kultura, literatura, poezja, Hrvatski, Српски, SSEES, UCL, Polish translator, Polish tourism, Tourism in Poland, botany, national parks, Polish National Parks, parki narodowe w polsce. See less.


Profile last updated
Aug 25, 2020