Working languages:
English to Thai
Thai to English
German to English

Achcha T

Thailand
Local time: 00:20 +07 (GMT+7)

Native in: Thai Native in Thai
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
Textiles / Clothing / FashionTourism & Travel
Law: Contract(s)Internet, e-Commerce
General / Conversation / Greetings / Letters
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 7
Thai to English: ขั้นตอนการวางแผนกลยุทธ์แบบใหม่
General field: Marketing
Source text - Thai
ขั้นตอนการวางแผนกลยุทธ์แบบใหม่
สำหรับ ขั้นตอนการจัดทำแผนกลยุทธ์แบบใหม่นั้น มีขั้นตอนวิธีการดำเนินงานพอสรุปได้ดังนี้
ขั้นตอนที่ 1
การกำหนดวิสัยทัศน์ ขั้นตอนนี้คือขั้นตอนของการกำหนดจุดมุ่งหมายที่ยาวไกลที่สุด ขององค์การโดยทั่วไปนิยมใช้เป็นจุดมุ่งหมายหลักขององค์การ ไม่นิยมเปลี่ยนบ่อยนัก นาน ๆ ทีจึงจะเปลี่ยนสักครั้งหนึ่ง ความจริงวิสัยทัศน์เป็นจุดมุ่งหมายที่มีอยู่แล้ว ในแผนแม่บทขององค์การ เมื่อจัดทำแผนกลยุทธ์ องค์การส่วนใหญ่นิยมนำเอาวิสัยทัศน์ของแผนแม่บทขององค์การมาใช้ หรือนำมาปรับปรุงอีกครั้งหนึ่ง เพื่อให้ทันต่อสถานการณ์ กล่าวอีกนัยหนึ่ง การกำหนดวิสัยทัศน์ คือ การหาคำตอบให้กับคำถามที่ว่า “เราต้องการจะเป็นอะไร?”

ขั้นตอนที่ 2
การกำหนดภารกิจหลัก ขั้นตอนนี้ คือขั้นตอนของการกำหนดวิธีการดำเนินงานเบื้องต้น เพื่อเป็นหลักประกันว่า สิ่งที่เราต้องการจะเป็นนั้นมีโอกาสที่จะบรรลุถึงได้ กล่าวอีกนัยหนึ่ง ภารกิจหลัก คือ การหาคำตอบให้กับคำถามที่ว่า “ทำไมเราจึงต้องจัดตั้งองค์การของเราขึ้นมา?” คำตอบคือเราตั้งองค์การขึ้นมาเพื่อต้องการจะเป็นอย่างที่เราคาดหวังไว้

ขั้นตอนที่ 3
การกำหนดค่านิยมร่วม ขั้นตอนนี้ คือขั้นตอนของการกำหนดค่านิยมหลักขององค์การ ที่จะสามารถช่วยทำหน้าที่เป็นเบ้าหลอมพฤติกรรมและความเชื่อของบุคลากร ขององค์การให้เป็นไปในทิศทางเดียวกัน กล่าวอีกนัยหนึ่ง การกำหนดค่านิยมร่วม ก็คือ การหาคำตอบให้กับคำถามที่ว่า “อะไรคือสิ่งที่เราเชื่อ?”

ขั้นตอนที่ 4
การกำหนดกลุ่มผลสัมฤทธิ์หลัก ขั้นตอนนี้ คือขั้นตอนของการกำหนดกลุ่มผลสัมฤทธิ์
หลักขององค์การของเรา ความจริงแล้ว การดำเนินงานขององค์การของเรามีผลสัมฤทธิ์ หรือความสำเร็จหลายอย่างหลายประการ แต่เราต้องกำหนดให้ได้ว่า อะไรคือผลสัมฤทธิ์หลัก ที่เราต้องการบ้าง โดยปกติ ผลสัมฤทธิ์หลัก จะมีลักษณะเหมือนเหรียญคนละด้านกับดัชนีวัดความสำเร็จแบบสมดุล กล่าวคือ เป็นการมองเป้าจากด้านของผลสัมฤทธิ์หลักที่ออกมาหรือจากด้านปลายทาง ไม่ใช่จากด้านของวัตถุประสงค์ หรือจากทางด้านของต้นทาง เหมือนอย่าง BSC กล่าวอีกนัยหนึ่ง การกำหนดกลุ่มผลสัมฤทธิ์หลัก ก็คือ “การกำหนดแนวทางในการนำกลยุทธ์ไปใช้และการจำเพาะเจาะจง”
หมายเหตุ: ความจริง ก่อนที่จะสามารถจัดทำ ผลสัมฤทธิ์หลัก และ ดัชนีวัดความสำเร็จแบบสมดุลได้อย่างถูกต้อง ผู้รับผิดชอบแผนกลยุทธ์จะต้องเข้าใจองค์ความรู้ ที่จำเป็นเบื้องต้นสำหรับการวางแผนกลยุทธ์มาก่อนแล้ว

Translation - English
New strategic planning processes
Here are the summarized procedures of the new strategic planning;
Step one: Defining the vision
This procedure is meant to determine the farthest objective. This is generally used as the principal purpose of the organization and should not be changed so often. Actually, the vision is the purpose in the organization’s master plan. Once the strategic planning is created, the organization widely uses or adjusts this vision, in order to accord with the current situations. In other words, defining your vision is to uncover the answer to the question "What do we would like to achieve?”

Step two: Defining the principal mission
This is the process of identifying how to perform basic tasks in order to ensure that you are able to achieve your aim. That is to say, the principal mission is to find out the answer to the question "Why do we establish our organization?" The answer is we would like to achieve the target.
Step three: Defining the shared values
You have to assign the core values, so that workforce’s behavior and belief in their organization go in the same direction. Determining the shared values is the mean to obtain the answer to the question "What do we believe?"
Step 4: Defining Key Result Areas (KRAs)
This stage, it’s all about defining Key Result Areas or KRAs for the organization. In fact, there are abundant achievements, but you should prescribe the major achievement you need. In general, KRAs is the contrast of Balanced Scorecard (BSC), i.e., KRAs is about considering the aim from the achievement or end-point, but BSC from the objective or starting point. We can say that KRAs is setting up “The guidelines for strategy implementing and particular specification”.

Remark: The strategic planner must have the comprehensive knowledge which is an essential prerequisite for the strategic planning beforehand.
English to Thai: Grant of License
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
LICENSE GRANTS

Grant of License for Intellectual Property

On the terms and subject to the conditions of this Agreement, XXX hereby grants to Licensee, and Licensee hereby accepts, a nontransferable and nonexclusive license to use the Intellectual Property at those site(s) identified on Schedule 2.1, attached hereto.

Archival Copies

The license granted hereunder shall include the right for Licensee to make 1 archival copy of the Intellectual Property as reasonably required for back-up and disaster recovery purposes (and for the disaster recovery service/system); provided, that such copies shall contain all of XXX’ copyright or other proprietary rights notices as indicated on the Intellectual Property.

No Obligation to Use

Nothing in this Agreement shall be deemed to obligate Licensee to use the Intellectual Property. The initial use, the extent of use, and the continuation of use of the
Intellectual Property by Licensee shall at all times be within the sole discretion and control of Licensee. Notwithstanding the foregoing, Licensee’s failure to use the Intellectual Property shall not relieve Licensee of any of its obligations hereunder, including without limitation payment obligations.
Translation - Thai
การอนุญาตให้ใช้สิทธิ

การอนุญาตให้ใช้สิทธิสำหรับโปรแกรมคอมพิวเตอร์ด้านทรัพย์สินทางปัญญา

บริษัท XXX ตกลงอนุญาตให้ผู้รับใบอนุญาตใช้สิทธิภายใต้เงื่อนไขของสัญญาฉบับนี้ และผู้รับใบอนุญาตได้ยอมรับใบอนุญาตซึ่งไม่สามารถโอนต่อได้และไม่ผูกขาดในการใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์ด้านทรัพย์สินทางปัญญา ณ พื้นที่ที่ระบุในตาราง 2.1 ในเอกสารแนบท้าย

สำเนาบันทึกเอกสารสำคัญ

ใบอนุญาตตามสัญญาฉบับนี้นั้นกำหนดให้ผู้รับใบอนุญาตมีสิทธิในการทำสำเนาเอกสารของโปรแกรมคอมพิวเตอร์ด้านทรัพย์สินทางปัญญา 1 ฉบับ เพื่อจุดประสงค์ในการสำรองข้อมูลในกรณีที่จำเป็นและเกิดภัยพิบัติ (รวมถึงสำหรับการกู้ข้อมูลจากการล่มของการให้บริการหรือระบบ) โดยสำเนาเอกสารนั้นต้องประกอบด้วยลิขสิทธิ์ทั้งหมดบองบริษัท XXX หรือกรรมสิทธิ์ในทรัพย์สินตามที่ระบุในโปรแกรมคอมพิวเตอร์ด้านทรัพย์สินทางปัญญา

ไม่มีข้อผูกมัดในการใช้

ในสัญญาฉบับนี้มิได้มีข้อความใดที่ถือเป็นการผูกมัดให้ผู้รับใบอนุญาตต้องใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์ด้านทรัพย์สินทางปัญญา การใช้งานครั้งแรก ขอบเขตของการใช้งานและความต่อเนื่องของการใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์ด้านทรัพย์สินทางปัญญานั้นต้องกระทำภายใต้ดุลพินิจและการควบคุมของผู้รับใบอนุญาตแต่เพียงผู้เดียว อย่างไรก็ตาม ความผิดพลาดของผู้รับใบอนุญาตในการใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์ด้านทรัพย์สินทางปัญญาจะไม่มีผลใด ๆ ต่อการยกเลิกข้อผูกมัดตามสัญญาฉบับนี้ และไม่รวมถึงข้อผูกมัดเรื่องข้อจำกัดในการชำระเงิน
English to Thai: Why undertake workforce planning?
General field: Other
Detailed field: Human Resources
Source text - English
Executive summary

Why undertake workforce planning?

It’s a cliché but it remains true that a council’s most important asset is its people. Without the right people, it is unlikely that even the most comprehensive finance and business plans willdeliver the step change in performance being demanded of local government.

The vast majority of an authority’s improvement comes when the right people with the right knowledge, skills and behaviours are deployed appropriately throughout the structure.

Workforce planning is about how you achieve that match. Crucially, it can make the links between business strategies and your people plans for recruitment and retention, staff development and training. It is about how you get to where you want to be.
Translation - Thai
บทสรุปด้านการบริหาร

ทำไมจึงต้องวางแผนการจัดการทรัพยากรบุคคล

เป็นเรื่องที่ทราบกันดีอยู่แล้วว่าปัจจัยที่สำคัญที่สุดขององค์กรคือทรัพยากรบุคคล หากว่าองค์กรขาดบุคคลที่มีคุณลักษณะถูกต้องเหมาะสมกับงานแล้ว ก็ไม่อาจเชื่อได้ว่าแม้แต่แผนการการเงินและแผนธุรกิจที่ครอบคลุมที่สุดจะนำไปสู่ขั้นตอนการเปลี่ยนแปลงในการปฏิบัติงานของรัฐบาลท้องถิ่นได้

โดยมากแล้วการพัฒนาฝ่ายบริหารในองค์กรนั้นจะต้องมีการจัดวางบุคคลที่มีความรู้ ทักษะและพฤติกรรมที่พึงประสงค์อย่างเหมาะสมตามหลักโครงสร้าง

การวางแผนการจัดการทรัพยากรบุคคลนั้นว่าด้วยเรื่องของการทำเป้าหมายทีตั้งไว้ให้บรรลุผลสำเร็จ โดยเป็นจุดสำคัญที่ก่อให้เกิดความเชื่อมโยงระหว่างกลยุทธ์ทางธุรกิจและแผนการสรรหาและ รักษาบุคคล รวมถึงการพัฒนาและฝึกอบรมบุคคล กล่าวได้ว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับการหาหนทางเพื่อไปยังจุดหมายที่กำหนดไว้ว่าต้องทำอย่างไร

German to Thai: Babyboom in den USA
General field: Other
Detailed field: Patents
Source text - German
Babyboom in den USA

Von FOCUS-Korrespondentin Silvia Sanides
23.03.09

In den USA wurden 2007 mehr Babys als je zuvor in der amerikanischen Geschichte geboren. Auffallend oft von alleinstehenden Frauen.

2007 gab es so viele neugeborenen US-Bürger wie noch nie

Mit 4 317 119 Geburten kamen erstmals mehr Amerikaner zur Welt als 1957, dem Höhepunkt des Babybooms der Nachkriegszeit. Der Babyboom der 50er-Jahre und die damit verbundenen kulturellen und sozialen Veränderungen des Landes waren die Folge einer ungewöhnlich hohen Fruchtbarkeitsrate. Zwischen drei und vier Kinder brachten Frauen im fortpflanzungsfähigen Alter damals im Schnitt zur Welt. Im Gegensatz dazu lag die Fruchtbarkeitsrate für das Jahr 2007 bei 2,1 Kindern pro Frau. Die Zahl reicht gerade aus, um eine Bevölkerung vor Überalterung zu schützen und ihren Rückgang zu verhindern.

Baby ja, aber ohne Ehemann

Zum derzeitigen Mini-Babyboom in den USA tragen alle Bevölkerungs- und Altersgruppen bei. Einwanderinnen aus Lateinamerika haben die höchste Geburtenrate. Besonders stark angestiegen ist die Zahl der ledigen Frauen, die Kinder zur Welt bringen. „Es ist heute gesellschaftlich akzeptabel, Kinder ohne Ehemann großzuziehen“, sagt der Bevölkerungsforscher Philip Morgan von der Duke Universität im Bundesstaat North Carolina. Die Zahl der unverheirateten Frauen, die Mütter wurden, erreichte mit 40 Prozent einen historischen Höchstwert. Oft leben Paare mit Kindern unverheiratet zusammen. Und immer häufiger entscheiden Frauen, die mit 30 oder 40 noch alleinstehend sind,
sich ihren Kinderwunsch auch ohne Partner zu erfüllen.

Erschreckend viele Mütter sind minderjährig

Als bedenklich bezeichneten Gesundheitsexperten die Tatsache, dass auch minderjährige Mütter zum derzeitigen Babyboom beitragen. Während die Zahl der Teenager-Schwangerschaften in den USA von 1991 bis 2005 dank massiver Aufklärungskampagnen stark zurückging, ist der Trend seitdem wieder leicht ansteigend. Die Zahl der Minderjährigen mit eigenem Nachwuchs ist in den USA höher als in allen
anderen Industrienationen. Die Nachkommen von sehr jungen Müttern haben oft Gesundheitsprobleme, beide leben häufig unter der Armutsgrenze. Manche Forscher machen die Politik der Bush-Regierung für die besorgniserregende Entwicklung verantwortlich.
Unter dem früheren Präsidenten sahen Richtlinien Washingtons vor, dass der Sexualkundeunterricht nicht primär Verhütung, sondern Sexabstinenz behandelte.

Wirtschaftskrise bremst den Babyboom

Der bevölkerungsweite Geburtenanstieg begann im Jahr 2006, als knapp 4,3 Millionen Babys geboren wurden. Dennoch ist unklar, ob die Baby-Hausse anhalten wird. Manche Forscher sind überzeugt, dass seit Beginn der Wirtschaftskrise Ende 2007 auch die Geburtenrate bereits wieder sinkt. „Die USA hatten ihre niedrigste Geburtenrate während der Großen Depression in den 30er-Jahren – vor der Einführung moderner Verhütungsmittel“, erklärt die Demografie-Forscherin Carol Hogue von der Emory Universität in Atlanta. Sie erwartet, dass die derzeitige Wirtschaftskrise dem neuen Babyboom ein rasches Ende setzen wird.
Translation - Thai
เบบี้บูมในสหรัฐฯ

ซิลเวีย ซานนิเดส: ผู้สื่อข่าวจากหนังสือพิมพ์โฟกัส
23 มีนาคม พ.ศ. 2552

ในปี ค.ศ. 2007 สหรัฐอเมริกามีทารกเกิดใหม่มากกว่าช่วงเวลาก่อนหน้านี้ในประวัติศาสตร์ของชาติเสียอีก โดยบ่อยครั้งเป็นทารกที่เกิดจากผู้หญิงที่อยู่ตัวคนเดียว

ปี ค.ศ. 2007 ทารกเชื้อสายอเมริกันเกิดใหม่จำนวนมากอย่างไม่เคยมีมาก่อน

ด้วยจำนวนทารก 4,317,119 คน นับได้ว่าเป็นครั้งแรกที่มีจำนวนเด็กเกิดใหม่มากกว่าปี ค.ศ. 1957 ซึ่งเป็น ปีเฟื่องฟูที่สุดของการมีบุตรในยุคหลังสงคราม อัตราการเกิดที่สูงอย่างไม่เคยมีมาก่อนทำให้เกิดภาวะ เบบี้บูมในช่วงทศวรรษที่ 50 รวมถึงการเปลี่ยนแปลงของประเทศทางด้านสังคมและวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้องเชื่อมโยงกัน ในครั้งนั้นผู้หญิงในวัยเจริญพันธุ์ได้ให้กำเนิดบุตรโดยเฉลี่ย 3-4 คน เมื่อเทียบกับอัตราการเกิดในปี ค.ศ. 2007 ผู้หญิง 1 คนจะให้กำเนิดเด็ก 2.1 คน ตัวเลขจำนวนนี้เพียงพอที่จะป้องกันภาวะที่มีประชากรวัยสูงอายุมากหรือน้อยเกินไป

มีลูก แต่ไม่มีสามี

ประชากรทุกกลุ่มอายุมีส่วนในการผลักดันให้เกิดมินิเบบี้บูมครั้งนี้ในสหรัฐอเมริกา ผู้อพยพจากแถบลาตินอเมริกามีอัตราการให้กำเนิดบุตรสูงที่สุด จำนวนของหญิงโสดที่ให้กำเนิดบุตรเพิ่มมากขึ้นเป็นพิเศษ นักวิจัยทางด้านประชากรศาสตร์ ฟิลิป มอร์แกน แห่งมหาวิทยาลัยดุ๊ค มลรัฐนอร์ธ คาโรไลน่า กล่าวว่า “การเลี้ยงดูลูกโดยที่ไม่มีสามีนั้นเป็นที่ยอมรับในสังคมปัจจุบันแล้ว” จำนวนของผู้หญิงที่ไม่ได้สมรสแต่กำลังจะกลายเป็นแม่คนนั้นคิดเป็นร้อยละ 40 ซึ่งนับเป็นค่าที่สูงที่สุดเป็นประวัติการณ์ ชายหญิงมักอยู่กินกันโดยมีลูกแต่มิได้สมรสกัน บ่อยครั้งที่ผู้หญิงโสดซึ่งอยู่ในช่วงอายุ 30-40 ปี ตัดสินใจที่จะมีลูกโดยที่ไม่มีคู่สมรส

ช็อค! แม่ทั้งหลายยังไม่บรรลุนิติภาวะ

ผู้เชี่ยวชาญทางด้านสุขภาพมีความเห็นว่าการที่ผู้หญิงที่อายุยังไม่ถึงเกณฑ์มีส่วนก่อให้เกิดภาวะเบบี้บูมเป็นเรื่องที่น่าขบคิดในยุคปัจจุบันเช่นกัน จำนวนหญิงวัยรุ่นที่ตั้งครรภ์ในสหรัฐอเมริกาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1991 จนกระทั่งถึงปี ค.ศ. 2005 ลดลงอย่างมาก โดยอาศัยการรณรงค์อย่างจริงจัง แต่แนวโน้มของการตั้งครรภ์ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาก็ค่อย ๆ เพิ่มมากขึ้น อีกทั้งจำนวนของผู้ที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะแต่มีบุตรแล้วในสหรัฐฯ นั้นก็สูงกว่าประเทศอุตสาหกรรมอื่น ๆ เด็กที่เกิดจากแม่ที่มีอายุน้อยมากนั้นมักมีปัญหาสุขภาพบ่อย ๆ โดยทั้งแม่และลูกมักใช้ชีวิตอยู่อย่างแร้นแค้น ผู้เชี่ยวชาญบางท่านกล่าวโทษนโยบายของรัฐบาลสมัยประธานาธิบดีบุชว่าเป็นต้นเหตุของการเปลี่ยนแปลงที่น่าตกใจนี้ อดีตประธานาธิบดีคนก่อน ๆ ได้ใช้นโยบายตามแนวทางของประธานาธิบดีวอชิงตันที่ว่า เพศศึกษามิใช่การป้องกันเบื้องต้น แต่เป็นการจัดการกับการมีเพศสัมพันธ์

วิกฤตเศรษฐกิจชะลอการเกิดเบบี้บูม

การเพิ่มขึ้นของอัตราการเกิดของประชากรเริ่มต้นในปี ค.ศ. 2006 โดยมีทารกถือกำเนิดขึ้นจำนวนประมาณ 4.3 ล้านคน อย่างไรก็ตาม ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าการเพิ่มขึ้นนี้จะหยุดลงหรือไม่ ผู้เชี่ยวชาญบางท่านเชื่อมั่นว่าตั้งแต่เริ่มต้นวิกฤตเศรษฐกิจในช่วงปลายปี ค.ศ. 2007 อัตราการเกิดจะเริ่มลดลงอีกครั้ง นักวิจัยทางด้านประชากรศาสตร์ แครอล ฮ็อก แห่งมหาวิทยาลัยเอโมรี่ในแอตแลนตา อธิบายว่า “สหรัฐฯ มีอัตราการเกิดต่ำที่สุดในทศวรรษที่ 30 ซึ่งเป็นช่วงที่เศรษฐกิจย่ำแย่และเป็นช่วงเวลาก่อนที่จะมีการนำเข้ายาและอุปกรณ์คุมกำเนิด” ฮ็อกคาดหวังว่าพิษเศรษฐกิจในเวลานี้จะทำให้ภาวะเบบี้บูมครั้งใหม่นี้จบลงโดยเร็ว
German to Thai: Nuckelflasche am Ohr
General field: Other
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - German
Nuckelflasche am Ohr

Von Walter Schmidt
Am 10. Juni 2009

Kein Haus ist von der Haltestelle aus zu sehen, keine Laterne mindert die Dunkelheit
der kalten Nacht. Den Bus um 22:45 Uhr hat Anja knapp verpasst, und der nächste kommt erst in zwanzig Minuten. Die 15-Jährige sieht sich unsicher um: ungemütlich hier. So könnte ein Krimi beginnen - aber auch eine kurze Lehrstunde in Sachen Selbstständigkeit.

Bis zur Erfindung des Mobiltelefons blieb Jugendlichen in vergleichbaren Lagen gar keine Wahl: Sie mussten nicht nur die Langeweile beim Warten aushalten, sondern auch
den leichten Grusel. Und auf einer Reise blieben sie zunächst einmal mit ihren Eindrücken allein. Die Welt war ein einziges Funkloch. Doch Handys, über die inzwischen über 90 Prozent der 12 bis 19Jährigen verfügen, haben damit Schluss gemacht. Mit ihnen bleibt man stets mit Allen verbunden.

"Einerseits eine tolle Sache", urteilt Professor Joachim Bauer, Psychiater an
der Universitätsklinik Freiburg. Doch andererseits sei ein Mobiltelefon "ohne Frage
ein Entwicklungshemmer". Der Leiter der psychosomatischen Klinik-Ambulanz sieht in ihnen sogar eine "Nuckelflasche am Ohr".

Könnte es tatsächlich sein, dass die meist eingeschalteten Mobiltelefone Jugendlichen erschweren, das Alleinsein zu ertragen und eigene Entscheidungen zu treffen? Hängen
die Heranwachsenden gar an einer Art Dauer-Nabelschnur zu Eltern, Freunden und anderen Bezugspersonen?

Der Aachener Psychoanalytiker Thomas Auchter findet diese Hypothese "goldrichtig". Sigmund Freud, Begründer der Psychoanalyse, habe einmal "vom Menschen als ‚Prothesengott' gesprochen, der seine Unvollkommenheit nur dank technischer Hilfsmittel aushalten könne". Das Handy könne man "als solche Prothese verstehen, die in einer bindungsgeschwächten Gesellschaft Sicherheit vermitteln soll". Es könne in der Tat Autonomie erschweren, sagt Auchter - und zwar zugunsten eines technisch verwirklichten, aber nur scheinbaren "Verbundenbleibens mit dem Hotel Mama oder Papa".

Kennzeichnend für viele Kinder und Jugendliche sei heutzutage eine naive Versorgungsphantasie, sagt auch der Hannoveraner Kinder- und Familientherapeut Wolfgang Bergmann. Sie erwarteten, dass sich ständig jemand um sie kümmere. Damit befänden sie sich "auf dem Entwicklungsstand von Anderthalbjährigen" und verharrten "im seelischen Kokon eines Kleinkindes".

Wem stets alle Aufmerksamkeit zuteil wird, der gewöhnt sich rasch daran. Mit ihren Handys könnten viele Jugendliche gelegentliches Alleinsein besser aushalten, findet der Soziologe Claus Tully vom Deutschen Jugendinstitut in München. Womöglich sei das Mobiltelefon einem so genannten Übergangsobjekt vergleichbar - einem vom Säugling selbst gewählten Gegenstand, der es ihm erleichtert, den Schritt von der ersten frühkindlichen Bindung an die Mutter hin zu reiferen Beziehungen zu schaffen.

Was bei Kleinkindern das überall hin mitgeschleppte Schmusetuch ist, könne bei Jugendlichen das Telefon in der Jackentasche sein. "Übergangsobjekte machen die Trennung von der Mutter erträglich, weil sie Ängste abwehren", sagt der Jugendforscher und Professor an der Freien Universität Bozen. Viele Jugendliche und manchmal auch Erwachsene würden zu "Kommunikationsjunkies, die es nicht mehr ertragen können, mal alleine im Bus zu sitzen oder gar nichts zu tun."

Doch wo führt das hin? Nach Ansicht des Familienforschers Hartmut Kasten vom Staatsinstitut für Frühpädagogik in München ist es "ganz schwierig", wenn nicht gar unmöglich, sozialwissenschaftlich zu untersuchen, ob Handys die Selbstständigkeit junger Menschen eher fördern oder schwächen. Dazu hätte man einen Gruppe von Jugendlichen während der vergangen 10 bis 15 Jahren mit Mobiltelefonen und eine Vergleichsgruppe ohne aufwachsen lassen und beobachten müssen.

Die Würfel sind ohnehin längst gefallen. Die Jugend telefoniert uns simst, was das Zeug hält. Nach Ansicht des Medienpsychologen Professor Daniel Süss von der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW) "leben wir alle, nicht nur Heranwachsende, in einer permanent vernetzten Welt". Die vernetzte Welt erfordere neue soziale Fähigkeiten, "zum Beispiel diejenige zur aktiven Abgrenzung, wenn man mal ungestört sein will - trotz permanenter Kommunikationsmöglichkeit".

Zudem können Mobiltelefone persönliche Grenzen erweitern. Durch Handys und andere digitale Kommunikationsmittel seien Jugendliche noch nie so unabhängig von der sozialen Kontrolle der Eltern gewesen wie heute, sagt Professor Dominik Petko, der an der Pädagogischen Hochschule Zentralschweiz in Goldau das Institut für Medien und Schule (IMS) leitet. "Gerade weil ihre Eltern sie jederzeit anrufen können, genießen viele Jugendliche größere Freiheiten als früher."

Allerdings geht mehr Freiraum längst nicht immer mit größerer Selbstständigkeit einher. Schon möglich, dass mancher wegen eines Handys bis um drei Uhr nachts statt nur bis Mitternacht in der Disco bleiben darf. Doch auch dann bleibt die gefühlte Nabelschnur zu den Eltern - zumindest so lange der Handy-Akku geladen ist.




Translation - Thai
กนมข้างหู

โดย วัลเทอร์ ชมิดท์
วันที่ 10 มิถุนายน พ.ศ. 2552

เมื่อมองจากป้ายรถประจำทางแล้วไม่เห็นบ้านเรือนแม้เพียงหลังเดียว ไม่มีไฟถนนช่วยขจัดความมืดในค่ำคืนที่หนาวเย็น อันย่าเพิ่งจะพลาดรถประจำทางเที่ยว 22.45 นาฬิกาไป และรถเที่ยวต่อไปก็จะมาภายในอีก 20 นาที หญิงสาวอายุ 15 ปี มองไปรอบ ๆ ตัวอย่างไม่ค่อยแน่ใจสักเท่าไร บริเวณนี้ไม่ค่อยปลอดภัยนัก อาชญากรรมอาจเกิดขึ้นที่นี่ แต่ทว่าการป้องกันตัวที่ได้เรียนมาในช่วงเวลาสั้น ๆ ก็สามารถเกิดขึ้นได้เช่นกัน วัยรุ่นต้องตกอยู่ในสภาพเช่นเดียวกันนี้อย่างไม่มีทางเลือกจนกระทั่งมีการประดิษฐ์โทรศัพท์มือถือขึ้น พวกเขาไม่เพียงแต่ต้องทนกับความเบื่อหน่ายในการรอคอย แต่ยังต้องทนกับการหลบหนีจากความหวาดกลัวที่เกิดขึ้นอีกด้วย ขณะเดินทางท่องเที่ยวพวกเขาจำต้องเก็บความรู้สึกประทับใจไว้เพียงลำพัง โลกเปรียบเหมือนจุดอับสัญญาณ แต่โทรศัพท์มือถือซึ่งวัยรุ่นที่อยู่ในช่วงอายุ 12 - 19 ปี มากกว่าร้อยละ 90 ใช้นั้น สามารถทำให้ปัญหานี้ยุติลงได้ เราติดต่อสื่อสารกับทุกคนได้อยู่เสมอด้วยโทรศัพท์มือถือ

“ด้านหนึ่งนั้นการใช้โทรศัพท์มือถือก็เป็นสิ่งที่ดี” ศาสตราจารย์โยอาคิม เบาว์เออร์ จิตแพทย์ประจำคลินิกของมหาวิทยาลัยไฟรบวร์กกล่าว แต่ในอีกด้านหนึ่งมันก็เป็นสิ่งที่ขัดขวางการพัฒนาโดยมิต้องสงสัย หัวหน้าประจำคลินิกทางด้านจิตมองว่าโทรศัพท์มือถือเปรียบได้กับจุกนมข้างหู หรือจะเป็นไปได้ว่าโทรศัพท์มือถือส่วนใหญ่ทำให้วัยรุ่นลำบากที่จะต้องอดทนกับการอยู่คนเดียวและการตัดสินใจด้วยตนเอง ? หรือว่าวัยรุ่นเหล่านี้ยังต้องพึ่งพาพ่อแม่ เพื่อนและคนอื่น ๆ ?

นักจิตวิทยาชาวอาคเค่นนามว่า โทมัส เอาค์เทอร์ เห็นว่าสมมติฐานข้อนี้ “ถูกต้องอย่างที่สุด” ซิกมุนด์ ฟรอยด์ ผู้คิดค้นวิธีการรักษาด้วยจิตวิเคราะห์ได้เคยกล่าวไว้ว่า “มนุษย์เปรียบเสมือน “พระเจ้าที่ใส่อวัยวะเทียม” ผู้ซึ่งสามารถอยู่กับความไม่สมบูรณ์แบบได้เพียงเพราะได้รับสิ่งช่วยเหลือทางด้านเทคนิค” เราสามารถมองได้ว่า “โทรศัพท์มือถือเป็นอวัยวะเทียมอย่างหนึ่ง ซึ่งควรจะมีความปลอดภัยในสังคมที่มีจุดอ่อนทางด้านการศึกษา” เอาค์เทอร์กล่าวว่า ในความเป็นจริงนั้นการใช้โทรศัพท์มือถือทำให้วัยรุ่นไม่เป็นตัวของตัวเอง และมีความสัมพันธ์กับพ่อแม่โดยอาศัยเทคนิค ซึ่งดูเหมือนว่าจะเป็นความสัมพันธ์ที่แนบแน่น แต่แท้จริงแล้วเป็นความสัมพันธ์เพียงหลวม ๆ เท่านั้น

นักบำบัดด้านเด็กและครอบครัวชาวฮันโนเวอร์นามว่า โวล์ฟกัง แบร์กมัน กล่าวเช่นกันว่า เป็นที่น่าสังเกตว่าเด็ก ๆ และวัยรุ่นในยุคปัจจุบันนั้นยังคงคิดฝันให้มีคนมาคอยดูแลเอาใจใส่ พวกเขาคาดหวังว่าจะมีคนคอยดูแลพวกเขาอยู่ตลอดเวลา พวกเขาจึงมี “ระดับการพัฒนาท่ากับเด็กอายุหนึ่งปีครึ่งและมีสภาพจิตใจเหมือนเด็กเล็ก”

คนที่ได้รับความสนใจอยู่เสมอก็จะรู้สึกเคยชินกับสิ่งนั้นอย่างรวดเร็ว นักสังคมศาสตร์ เคล้าส์ ทุลลี่ แห่งสถาบันเยาวชนเยอรมันในเมืองมิวนิคมีความเห็นว่า วัยรุ่นสามารถอดทนกับการอยู่คนเดียวได้ในบางโอกาสได้ดียิ่งขั้นเมื่อมีโทรศัพท์มือถือ ถ้าเป็นไปได้โทรศัพท์มือถือสามารถเทียบได้กับสิ่งที่เรียกว่าวัตถุชั่วคราว ซึ่งเป็นวัตถุที่ทารกเลือกด้วยตนเอง สิ่งนี้ช่วยให้ทารกสามารถผละจากแม่ในช่วงที่ยังเป็นเด็กอ่อน แล้วไปมีปฏิสัมพันธ์ตามวัยที่โตขึ้นอย่างเหมาะสมกับผู้อื่นได้ง่ายยิ่งขึ้น

เด็กเล็กถือผ้าผืนโปรดติดตัวไปทั่วอย่างไร วัยรุ่นก็พกมือถือไว้ในกระเป๋าเสื้อแจ๊กเก็ตเพื่อการนั้นเช่นกัน ผู้เชี่ยวชาญด้านเยาวชนและศาสตราจารย์แห่งมหาวิทยาลัยอิสระโบเซนกล่าวว่า “โทรศัพท์มือถือทำให้วัยรุ่นทนกับการอยู่ห่างจากแม่ได้ เพราะว่ามันช่วยป้องกันความหวาดกลัวที่จะเกิดขึ้นได้” วัยรุ่นจำนวนมากและบางครั้งอาจรวมถึงผู้ใหญ่ด้วยอาจจะกลายเป็น “ผู้เสพติดการสื่อสาร” ผู้ซึ่งไม่สามารถทนกับการนั่งรถประจำทางเพียงลำพังหรือการที่ไม่มีอะไรทำได้อีกต่อไป

แต่มันนำไปสู่อะไร? ตามความเห็นของนักวิจัยด้านครอบครัว ฮาร์ทมุท คาสเท่น แห่งสถาบันด้านครุศาสตร์เบื้องต้นของรัฐในเมืองมิวนิคแล้ว สิ่งนี้เป็นสิ่งที่ “ยากมาก” หรือไม่ก็เป็นไปไม่ได้เลยที่จะตรวจสอบทางด้านสังคมศาสตร์ว่า โทรศัพท์มือถือช่วยสนับสนุนหรือบั่นทอนการเป็นตัวของตัวเองของวัยรุ่นหรือไม่ เราน่าจะสังเกตพฤติกรรมของกลุ่มวัยรุ่นซึ่งเติบโตในช่วงเวลา 10-15 ปีที่ผ่านมาที่ใช้โทรศัพท์มือถือและเปรียบเทียบกับกลุ่มที่ไม่ได้ใช้เสียตั้งแต่ในอดีต

อย่างไรก็ตาม การตัดสินใจเรื่องนี้เด็ดขาดมานานแล้ว วัยรุ่นคุยโทรศัพท์และส่งข้อความถึงกันอย่างเต็มที่ นักจิตวิทยาด้านสื่อมวลชน ศาสตรจารย์ดานีล ซืส แห่งมหาวิทยาลัยเซือร์เชอร์ทางด้านวิทยาศาสตร์ประยุกต์ (ZHAW) มีความเห็นว่า “ไม่ใช่เพียงแค่วัยรุ่นเท่านั้น หากแต่พวกเราทุกคนอาศัยอยู่ในโลกที่ถูกเชื่อมโยงกันอย่างถาวร” โลกที่ถูกเชื่อมโยงกันต้องการทักษะใหม่ทางด้านสังคม ตัวอย่างเช่น ทักษะในการลงมือกำหนดพื้นที่ส่วนตัว เมื่อเราไม่ต้องการถูกสิ่งใดรบกวน ทั้งๆที่มีความต้องการที่จะติดต่อสื่อสารอย่างถาวรอยู่ก็ตาม

นอกจากนี้โทรศัพท์มือถือยังสามารถทำให้ขอบเขตส่วนตัวกว้างขวางขึ้นได้ ศาสตราจารย์โดมินิก เพ็ทโก ผู้บริหารสถาบันด้านสื่อมวลชนและโรงเรียน (IMS) แห่งมหาวิทยาลัยด้านครุศาสตร์ทางตอนกลางของสวิสเซอร์แลนด์ในเมืองโกลเดาได้กล่าวไว้ว่า วัยรุ่นไม่เคยเป็นอิสระจากการควบคุมทางด้านสังคมของพ่อแม่มากเหมือนอย่างเช่นทุกวันนี้มาก่อน “เนื่องจากพ่อแม่สามารถโทรศัพท์ติดต่อกับลูกได้ทุกเวลา ดังนั้นวัยรุ่นจึงดื่มด่ำกับเสรีภาพได้มากขึ้นกว่าเมื่อก่อน”

ทว่าอิสรภาพที่เพิ่มขั้นนั้นไม่ได้มาพร้อมกับการเป็นตัวของตัวเองที่มากขึ้นเสมอไป อาจเป็นไปได้ว่าวัยรุ่นบางคนสามารถอยู่ดึกได้จนถึงเวลาตีสามเมื่อพกโทรศัพท์มือถือ แทนที่จะเที่ยวผับได้ถึงเพียงแค่เที่ยงคืนเท่านั้น แต่การพึ่งพาพ่อแม่นั้นก็ยังคงมีอยู่ด้วยเช่นกัน อย่างน้อยก็ตราบเท่าที่แบตเตอร์รี่มือถือยังไม่หมด


German to Thai: Blutwurststrudel mit Sauerkraut und Knoblauchsauce
General field: Other
Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - German
Blutwurststrudel mit Sauerkraut und Knoblauchsauce

Rezept für 4 Personen
Zubereitungszeit 45 min.

Zutaten
280 g Butter
320 g Zwiebel
120 ml Weißwein
800 ml Gemüsebrühe
400 ml Sahne
8 g Knoblauchzehe
400 g Sauerkraut
160 ml Bratensaft
160 g Strudelteigblätter
8 Stück Frülingszwiebel
360 g Blutwurst
Salz fein
Pfeffer weiß
gemahlen Muskatnuss


Zubereitung


Die Butter schmelzen und bereit stellen. Das Sauerkraut mit dem Bratensaft ansetzten und leicht köcheln lassen, mit Salz und Pfeffer abschmecken und zum anrichten warm halten.
Die Zwiebel würfeln und mit etwas Butter anschwitzen, mit Weißwein und Gemüsebrühe ablöschen, aufkochen lassen, den klein geschnittenen Knoblauch dazu geben und zuletzt die Sahne in die kochende Flüssigkeit langsam einkochen lassen.

Das Backrohr auf 200°C Heißluft vorheizen. Die Blutwurst der Länge nach halbieren und die geputzten und gewaschenen Frühlingszwiebeln einlegen.

Den Strudelteig auf einem Küchentuch ausbreiten, mit etwas Butter bestreichen nun am unteren Rand die Blutwurst auf den Strudelteig legen.

Den Strudel straff einwickeln, die Seitenteile nach unten einklappen und auf ein Backblech mit Backpapier legen.

Den Strudel mit der restlichen Butter bestreichen und in den Backofen geben. Den Strudel ca. 15 Minuten goldbraun backen.
Die Knoblauchsauce mit dem Stabmixer aufschäumen, evtl. mit einem kalten Stück Butter aufmontieren sowie mit einem Hauch Muskat und Salz und Pfeffer abschmecken.

Den knusprig gebackenen Blutwurststrudel vorsichtig in Scheiben schneiden und mit der Knoblauchsauce anrichten.

Zubereitungs-Tipp:

Verwenden Sie eine feine Blutwurst, die gesamte Blutwurstmassse sollte gut aufgearbeitet sein. Die Blutwurst sollte vor dem einfüllen probiert werden. Sollte die Blutwurst noch etwas Würzung brauchen, so können Sie für die Blutwurst Zwiebeln gewürfelt mit Majoran anschwitzen und dann die aufgeschnittene Blutwurst dazu geben, erwärmen und gut vermischen. Nach dem erkalten kann die verfeinerte Blutwurstmasse zum füllen des Strudels verwendet werden.

Strudelteig erhalten Sie in allen Supermärkten oder bei Anbietern von Tiefkühlkost. Sogar in der Top-Gastronomie wird heute meistens fertig gewalztes Strudelblatt verwendet. Die maschinell hergestellten Strudelblätter sind gleichmäßig und hauchdünn, achten Sie beim Zubereiten des Strudels auf eine schnelle Verarbeitung des Teiges, da dieser sehr schnell austrocknet.

Wein-Tipp:

Zu diesem Gericht empfehlen wir einen grünen Veltliner oder trinken Sie ein gut gekühltes Bier.

Translation - Thai
3.4.2 Blutwurststrudel mit Sauerkraut und Knoblachsauce

พัฟไส้กรอกเลือดกับกะหล่ำปลีดองและซอสกระเทียม


สูตรอาหารสำหรับ 4 ที่
เวลาในการปรุง 45 นาที
ส่วนผสม
เนย 280 กรัม
หัวหอม 320 กรัม
ไวน์ขาว 120 มิลลิลิตร
น้ำซุปผัก 800 มิลลิลิตร
ครีม 400 มิลลิลิตร
กระเทียม (กลีบ) 8 กรัม
กะหล่ำปลีดอง 400 กรัม
น้ำมันที่ได้จากเนื้อย่าง 160 มิลลิลิตร
แผ่นแป้งพัฟ 160 กรัม
ต้นหอม 8 ต้น
ไส้กรอกเลือด 360 กรัม
เกลือป่น
พริกไทยขาวป่น
ลูกจันทน์เทศ

วิธีทำ

ละลายเนยและพักไว้ นำกะหล่ำปลีดองลงผัดกับน้ำมันที่ได้จากเนื้อย่าง เคี่ยวด้วยไฟอ่อน ๆ ปรุงรสด้วยเกลือและพริกไทย อุ่นไว้ให้ร้อนเพื่อเตรียมเสิร์ฟ

หั่นหัวหอมเป็นรูปลูกเต๋าและนำไปผัดกับเนยเล็กน้อย เติมไวน์ขาวและน้ำซุปผักลงไป แล้วตั้งทิ้งไว้ให้เดือด จากนั้นเติมกระเทียมสับและครีมลงไปในน้ำซุปที่กำลังเดือดเป็นอันดับสุดท้าย แล้วปล่อยให้เดือดช้า ๆ

ตั้งเตาอบทิ้งไว้ให้ร้อนที่อุณหภูมิ 200 องศาเซลเซียส แบ่งครึ่งไส้กรอกตามยาว แล้วนำต้นหอมที่ล้างทำความสะอาดเรียบร้อยแล้วไปวางบนไส้กรอกตามแนวยาว

จากนั้นก็คลี่แผ่นแป้งออกบนผ้า ทาเนยรองพื้นแล้วจึงจัดวางไส้กรอกเลือดไว้ที่ขอบด้านล่าง
ห่อแผ่นแป้งให้แน่น โดยม้วนให้ส่วนด้านข้างของแผ่นแป้งอยู่ด้านล่าง แล้วนำไปวางบนถาดขนมอบที่มีกระดาษสำหรับอบขนมรองอยู่

ทาเนยที่เหลือบนแผ่นแป้งและนำไปเข้าเตาอบประมาณ 15 นาที โดยอบให้แป้งมีสีน้ำตาลทอง
ขั้นตอนต่อไปคือใช้เครื่องตีตีซอสกระเทียมให้ขึ้นฟอง โดยอาจเติมเนยลงไปสักก้อนก็ได้ แล้วปรุงรสด้วยลูกจันทน์เทศ เกลือและพริกไทยเล็กน้อย จากนั้นจึงหั่นพัฟไส้กรอกเลือดอบกรอบเป็นชิ้นอย่างระมัดระวัง และเสิร์ฟพร้อมกับซอสกระเทียม

เคล็ดลับในการปรุง

เลือกใช้ไส้กรอกเลือดอย่างดี โดยควรทำการเตรียมไส้กรอกอย่างพิถีพิถัน ควรชิมไส้กรอกก่อนนำไปปรุงอาหาร อาจต้องปรุงรสไส้กรอกเพิ่มอีกเล็กน้อย คุณสามารถหั่นหัวหอมเป็นรูปลูกเต๋า ลงผัดกับกับมาจอร์แรม ได้ จากนั้นก็ใส่ไส้กรอกเลือดลงไป อุ่นให้ร้อนและคนให้เข้ากันดี หลังจากไส้กรอกเลือดปรุงรสเย็นลงแล้ว คุณก็สามารถนำไส้กรอกปรุงรสไปทำเป็นไส้ของพัฟได้

คุณสามารถหาซื้อแผ่นแป้งพัฟได้ในซุปเปอร์มาร์เก็ตทุกแห่งหรือจากแผนกขายอาหารแช่แข็ง แม้แต่ในร้านอาหารชั้นนำในปัจจุบันนั้นก็ใช้แผ่นแป้งสำเร็จรูปเช่นกัน แผ่นแป้งที่ถูกผลิตโดยเครื่องจักรนั้นจะมีขนาดเท่ากันทั้งหมดและเป็นแผ่นบาง ดังนั้นคุณจึงต้องระมัดระวังขณะทำการปรุงอาหาร เนื่องจากว่าแผ่นแป้งนั้นแห้งเร็วมาก

เคล็ดลับเรื่องไวน์

อาหารจานนี้แนะนำให้รับประทานคู่กับไวน์กรืนเนอร์ เวลท์ลีเนอร์ (Veltliner) หรือเบียร์เย็น ๆ
German to Thai: Das Fenster-Theater
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - German
Das Fenster-Theater
Ilse Aichinger
Die Frau lehnte am Fenster und sah hinüber. Der Wind trieb in leichten Stößen vom Fluss herauf und brachte nichts Neues. Die Frau hatte den starren Blick neugieriger Leute, die unersättlich sind. Es hatte ihr noch niemand den Gefallen getan, vor ihrem Haus niedergefahren zu werden. Außerdem wohnte sie im vorletzten Stock, die Straße lag zu tief unten. Der Lärm rauschte nur mehr leicht herauf. Alles lag zu tief unten. Als sie sich eben vom Fenster abwenden wollte, bemerkte sie, dass der Alte gegenüber Licht angedreht hatte. Da es noch ganz hell war, blieb dieses Licht für sich und machte den merkwürdigen Eindruck, den aufflammende Straßenlaternen unter der Sonne machen. Als hätte einer an seinen Fenstern die Kerzen angesteckt, noch ehe die Prozession
die Kirche verlassen hat. Die Frau blieb am Fenster.

Der Alte öffnete und nickte herüber. Meint er mich? dachte die Frau. Die Wohnung über ihr stand leer und unterhalb lag eine Werkstatt, die um diese Zeit schon geschlossen war. Sie bewegte leicht den Kopf. Der Alte nickte wieder. Er griff sich an die Stirne, entdeckte, dass er keinen Hut aufhatte, und verschwand im Inneren des Zimmers.

Gleich darauf kam er in Hut und Mantel wieder. Er zog den Hut und lächelte.
Dann nahm er ein weißes Tuch aus der Tasche und begann zu winken. Erst leicht und dann immer eifriger. Er hing über die Brüstung, dass man Angst bekam,
er würde vornüberfallen. Die Frau trat einen Schritt zurück, aber das schien ihn zu bestärken. Er ließ das Tuch fallen, löste seinen Schal vom Hals - einen großen bunten Schal - und ließ ihn aus dem Fenster wehen. Dazu lächelte er. Und als sie noch einen weiteren Schritt zurücktrat, warf er den Hut mit einer heftigen Bewegung ab und wand den Schal wie einen Turban um seinen Kopf. Dann kreuzte er die Arme über der Brust und verneigte sich. Sooft er aufsah, kniff er das linke Auge zu, als herrsche zwischen ihnen ein geheimes Einverständnis. Das bereitete ihr so lange Vergnügen, bis sie plötzlich nur mehr seine Beine in dünnen, geflickten Samthosen in die Luft ragen sah.
Er stand auf dem Kopf. Als sein Gesicht gerötet, erhitzt und freundlich wieder auftauchte, hatte sie schon die Polizei verständigt.

Und während er, in ein Leintuch gehüllt, abwechselnd an beiden Fenstern erschien, unterschied sie schon drei Gassen weiter über dem Geklingel der Straßenbahnen und dem gedämpften Lärm der Stadt das Hupen des überfallautos. Denn ihre Erklärung hatte nicht sehr klar und ihre Stimme erregt geklungen. Der alte Mann lachte jetzt, so dass sich sein Gesicht in tiefe Falten legte, streifte dann mit einer vagen Gebärde darüber, wurde ernst, schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen Hand zu halten und warf es dann hinüber. Erst als der Wagen schon um die Ecke bog, gelang es der Frau, sich von seinem Anblick loszureißen.

Sie kam atemlos unten an. Eine Menschenmenge hatte sich um den Polizeiwagen gesammelt. Die Polizisten waren abgesprungen, und die Menge kam hinter ihnen und der Frau her. Sobald man die Leute zu verscheuchen suchte, erklärten sie einstimmig,
in diesem Hause zu wohnen. Einige davon kamen bis zum letzten Stock mit. Von den Stufen beobachteten sie, wie die Männer, nachdem ihr Klopfen vergeblich blieb und die Glocke allem Anschein nach nicht funktionierte, die Tür aufbrachen. Sie arbeiteten schnell und mit einer Sicherheit, von der jeder Einbrecher lernen konnte. Auch in dem Vorraum, dessen Fenster auf den Hof sahen, zögerten sie nicht eine Sekunde. Zwei von ihnen zogen die Stiefel aus und schlichen um die Ecke. Es war inzwischen finster geworden. Sie stießen an einen Kleiderständer, gewahrten den Lichtschein am Ende des schmalen Ganges und gingen ihm nach. Die Frau schlich hinter ihnen her.

Als die Tür aufflog, stand der alte Mann mit dem Rücken zu ihnen gewandt noch immer am Fenster. Er hielt ein großes weißes Kissen auf dem Kopf, das er immer wieder abnahm, als bedeutete er jemandem, dass er schlafen wolle. Den Teppich, den er vom Boden genommen hatte, trug er um die Schultern. Da er schwerhörig war, wandte er sich auch nicht um, als die Männer auch schon knapp hinter ihm standen und die Frau über ihn hinweg in ihr eigenes finsteres Fenster sah.

Die Werkstatt unterhalb war, wie sie angenommen hatte, geschlossen. Aber in die Wohnung oberhalb musste eine neue Partei eingezogen sein. An eines der erleuchteten Zimmer war ein Gitterbett geschoben, in dem aufrecht ein kleiner Knabe stand. Auch er trug sein Kissen auf dem Kopf und die Bettdecke um die Schultern. Er sprang und winkte herüber und krähte vor Jubel. Er lachte, strich mit der Hand über das Gesicht, wurde ernst und schien das Lachen eine Sekunde lang in der hohlen Hand zu halten. Dann warf er es mit aller Kraft den Wachleuten ins Gesicht.

Translation - Thai
โรงละครริมหน้าต่าง: อิลเซ่ ไอชิงเงอร์
หญิงสาวเอนตัวพิงหน้าต่างและเหม่อมองออกไปยังด้านนอก สายลมโชยเอื่อยอ่อนมาจากแม่น้ำ แต่ก็มิได้นำพาสิ่งใดใหม่มาด้วย สายตาของเธอมองเขม็งออกไปดั่งเช่นผู้ที่กระหายใคร่รู้อย่างมิรู้พอ ไม่มีแม้เพียงสักคนถูกรถทับที่บริเวณหน้าบ้านของเธอ นอกจากนี้เธอยังอาศัยอยู่บนชั้นเกือบสุดท้าย ถนนอยู่ต่ำลงไปเบื้องล่าง เสียงอึกทึกจากด้านล่างลอยขึ้นมาเพียงแผ่ว สรรพสิ่งต่าง ๆ ล้วนอยู่ต่ำลงไปเบื้องล่าง ขณะที่เธอกำลังจะหันหน้ากลับเข้ามา เธอก็เห็นชายชราที่อยู่ฝั่งตรงข้ามเปิดไฟแล้ว เนื่องจากท้องฟ้ายังคงสว่างมาก แสงไฟจึงไร้ประโยชน์ เหมือนกับการเปิดไฟถนนในเวลากลางวันซึ่งมองดูแล้วแปลกประหลาด หรือเหมือนกับว่ามีชายคนหนึ่งจุดเทียนขึ้นที่บริเวณหน้าต่างก่อนที่ขบวนแห่จะเคลื่อนออกจากโบสถ์เสียอีก หญิงสาวจึงยังคงยืนอยู่ที่ริมหน้าต่าง
ชายชราเปิดหน้าต่างและพยักหน้ามาให้ เขาหมายถึงฉันหรือ? เธอคิด ห้องพักที่อยู่เหนือขึ้นไปนั้นว่างอยู่ ส่วนชั้นล่างนั้นเป็นห้องทำงาน ซึ่งในเวลานี้ไม่มีใครทำงานกันแล้ว เธอเอียงศีรษะเล็กน้อย ชายชราพยักหน้าให้อีกครั้ง เขาเอามือไปแตะหน้าผากแล้วพบว่าตนเองไม่ได้สวมหมวกอยู่ จึงหายตัวเข้าไปในห้อง
ไม่นานนักชายชราก็เดินออกมาพร้อมกับหมวกและเสื้อคลุม เขาเปิดหมวกออกพร้อมกับส่งยิ้ม จากนั้นเขาก็ดึงผ้าเช็ดหน้าสีขาวออกมาจากกระเป๋าและเริ่มโบกผ้าในมือไปมา โดยโบกเพียงเบา ๆ ในตอนแรก แล้วจึงโบกแรงขึ้นเรื่อย ๆ เขาชะโงกตัวพ้นราวกั้นระเบียง จนน่ากลัวว่าจะตกลงมา หญิงสาวก้าวถอยหลังไปหนึ่งก้าว แต่นั่นดูเหมือนจะยิ่งกระตุ้นให้เขาโน้มตัวออกไปมากยิ่งขึ้น เขาปล่อยผ้าเช็ดหน้าให้ตกลงไปและแก้ผ้าพันคอผืนใหญ่หลากสีออกจากคอ จากนั้นจึงยื่นผ้าพันคอออกไปนอกหน้าต่างและปล่อยให้ลมพัดผ้าพลิ้วไสว ชายชราคลี่ยิ้ม เมื่อหญิงสาวเดินถอยหลังไปอีกหนึ่งก้าว เขาก็โยนหมวกทิ้งอย่างแรงและนำผ้าพันคอมาพันรอบศีรษะ ราวกับว่ามันเป็นผ้าโพกหัวอย่างไรอย่างนั้น จากนั้นชายชราก็ยกมือขึ้นกอดอกพร้อมกับโค้งตัวเพื่อแสดงความเคารพ ทุกครั้งที่เขาเงยหน้ามองขึ้นมายังชั้นบน เขาจะขยิบตาซ้าย ราวกับว่ามีการทำข้อตกลงอย่างลับ ๆ ระหว่างพวกเขาสองคน หญิงสาวรู้สึกเพลิดเพลินกับพฤติกรรมของชายชราผู้นี้ จนกระทั่งเธอมองเห็นขาของเขาซึ่งอยู่ภายใต้กางเกงกำมะหยี่ตัวเล็ก ๆ ที่มีรอยปะชุนกำลังชูอยู่ในอากาศ ชายชราทำท่าหกสูง เมื่อเขาโผล่หน้าแดง ๆ ดูใจดีซึ่งเต็มไปด้วยเหงื่อขึ้นมา หญิงสาวก็โทรศัพท์แจ้งตำรวจเรียบร้อยแล้ว
ในขณะที่ชายชราซึ่งกำลังใช้ผ้าปูที่นอนพันตัวเองปรากฏตัวโผล่สลับไปมาระหว่างหน้าต่างสองบานนั้น หญิงสาวก็จำแนกเสียงแตรของรถตำรวจที่แล่นผ่านไปแล้วสามซอยออกจากเสียงกระดิ่งของรถรางและเสียงอึกทึกที่เบาลงของตัวเมือง เพราะว่าเธออธิบายให้ตำรวจฟังไม่ชัดเจนและน้ำเสียงของเธอก็ฟังดูตื่นเต้น ชายชราส่งเสียงหัวเราะจนมีรอยย่นปรากฏขึ้นบนใบหน้า เขาเอามือปิดหน้า กลั้นหัวเราะ เก็บเสียงหัวเราะนั้นไว้ในมือเปล่าชั่วครู่และโยนมันไปยังฝั่งตรงข้ามอย่างจงใจ เมื่อรถตำรวจเลี้ยวเข้ามาในซอย หญิงสาวก็ละสายตาจากใบหน้าของชายชรา
เธอลงมาถึงชั้นล่างด้วยอาการเหนื่อยหอบ มีคนกลุ่มหนึ่งมุงอยู่รอบรถตำรวจ บรรดาเจ้าหน้าที่กระโดดออกจากรถ ผู้คนที่มุงดูอยู่รอบ ๆ ต่างก็วิ่งตามตำรวจและหญิงสาว ตำรวจพยายามกันออกไป แต่พวกเขากลับอ้างเป็นเสียงเดียวกันว่าตนเองอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้ บางคนตามมาด้วยจนกระทั่งถึงชั้นบนสุด พวกเขาต่างพากันมองดูสถานการณ์อยู่ที่บันได เห็นพวกผู้ชายพังประตูเข้าไป หลังจากที่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเมื่อตำรวจเคาะประตู อีกทั้งกริ่งก็เสีย เจ้าหน้าที่ปฏิบัติภารกิจอย่างรวดเร็วและเป็นมืออาชีพอย่างที่นักย่องเบาควรเอาเยี่ยงอย่าง และพวกเขาก็ไม่เสียเวลาลังเลแม้เพียงสักวินาทีที่จะเข้าไปในห้องที่มีหน้าต่างที่มองออกไปเห็นสนามด้านนอก ตำรวจสองนายถอดรองเท้าบู๊ตออกและเดินย่องเลียบไปตามผนังห้อง ภายในห้องนั้นเริ่มมืด พวกเขาจึงชนเข้ากับที่แขวนเสื้อ เมื่อมองเห็นแสงไฟที่สุดทางเดินแคบ ๆ จึงเดินตามแสงไฟนั้นไป และหญิงสามก็เดินย่องตามหลังตำรวจไปเช่นกัน
เมื่อประตูเปิดออก ชายชรายังคงยืนอยู่ที่หน้าต่างโดยหันหลังให้เธอและตำรวจ เขาหยิบหมอนใบใหญ่มาวางไว้บนศีรษะแล้วเอาหมอนลง โดยทำเช่นนั้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ราวกับว่าเขาต้องการที่จะเข้านอนแล้ว เขานำพรมที่หยิบขึ้นมาจากพื้นห้องมาห่มไหล่เอาไว้ เนื่องจากเขาหูตึง จึงไม่ได้หันมามองเมื่อเจ้าหน้าที่มายืนอยู่ด้านหลังเขาในระยะประชิด และหญิงสาวยังมองข้ามเขาไปเห็นหน้าต่างที่มืดสนิทของตน
ห้องทำงานที่อยู่ชั้นล่างปิดอยู่อย่างที่เธอคาดการณ์ไว้ แต่ห้องพักชั้นบนต้องมีคนย้ายเข้ามาอยู่ใหม่เป็นแน่ ที่หน้าต่างซึ่งสว่างไสวมีเตียงเด็กตั้งอยู่ ในเตียงนั้นมีเด็กชายตัวน้อยยืนอยู่ เด็กชายเองก็นำหมอนมาวางโปะไว้บนศีรษะและนำผ้านวมมาพันไหล่ด้วยเช่นกัน เด็กชายกระโดดโลดเต้น โบกมือไปมาและร้องตะโกนอย่างดีใจ เด็กน้อยหัวเราะร่วน เอามือปิดหน้า เขาพยายามกลั้นหัวเราะ เก็บเสียงหัวเราะไว้ในมือเปล่าชั่วครู่ แล้วโยนมันไปให้บรรดาผู้ที่อยู่ในเหตุการณ์

Translation education Bachelor's degree - Chiang Mai University, Thailand
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
No content specified
Keywords: german, english, thai, fiction, literature, drama, movie, marketing, contract, ID. See more.german, english, thai, fiction, literature, drama, movie, marketing, contract, ID, house registration, birth certificate. See less.


Profile last updated
Oct 27, 2012



More translators and interpreters: English to Thai - Thai to English - German to English   More language pairs