Member since May '14

Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Russian to English
Ukrainian to English

Nataly Yuzhakova
Quality by default

Odessa, Ukraine
Local time: 08:34 EEST (GMT+3)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian, Ukrainian (Variant: Standard-Ukraine) Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
1 rating (1.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Construction / Civil EngineeringEngineering (general)
Law (general)Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Contract(s)
Livestock / Animal HusbandryTelecom(munications)

Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Skrill, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Russian: YOUR CASE AT THAMES MAGISTRATES’ COURT
General field: Law/Patents
Source text - English
On 21 February 2014 you appeared at Thames Magistrates’ Court via video link from Thameside prison for the purpose of sentence. A Russian interpreter was present to assist us.

Prior to the hearing I discussed your case with you. You were due to have a trial on 26th February 2014 for two offences, namely, one charge of Affray and one charge of Common Assault. Your instructions to me were that you wished to enter a guilty plea to the charge of Affray. I discussed this with the prosecutor at Court and he agreed to discontinue the charge of Common Assault. I advised you in relation to the sentencing guidelines and took further details regarding your personal circumstances.

In Court you entered a guilty plea to Affray and the Court proceeded to sentence you for all outstanding matters. These were:

1) Common Assault, using threatening or insulting words or behaviour and Assaulting a Police Constable. These offences were all committed on 27th January 2013.
2) Failure to surrender for Trial where you were convicted in your absence for the above matters .
3) Affray and Possession of Class B drugs. These offences were committed on 15th September 2013

I mitigated fully on your behalf and explained your personal circumstances to the Court. You were sentenced to 26 weeks custody for common assault against your ex-partner and you were sentenced to 12 weeks custody for the matter of affray. These sentences will run concurrently (alongside one another). You will serve half of this sentence in custody and then you will be released on licence to serve the second half of your sentence in the community. The time already spent in custody will count towards this sentence. In relation to the possession of cannabis, assault PC, using threatening words or behaviour and failure to surrender, you received no separate penalty. Forfeiture and destruction of the drugs was ordered and you are required to pay £200 compensation when you are released from Prison. This must be paid by 21 June 2014. On your release from prison it is essential that you remember to pay the outstanding £200 compensation otherwise bailiffs can be instructed which can result in the amount due to the Court being even more costly.

That is now the end of the matter and my advice is that you do not have grounds to appeal against the sentence for which you received. If you do wish to appeal however you have 21 days from your sentencing hearing in which to do so. As your case is now concluded I shall shortly proceed to bill my costs to the public fund and close your file. Your file will then be kept in archive for a period of 6 years. I enclose for your attention a copy of our client feedback questionnaire which I ask that you complete and return.

I would like to take this opportunity to thank you for your instructions in this matter and wish you the best of luck for the future. A Russian translation of this letter will also be sent to you via post. If you have any questions or queries please contact me.
Translation - Russian
КАСАТЕЛЬНО ВАШЕГО ДЕЛА В СУДЕ МАГИСТРАТОВ ТЕМЗЫ

21 февраля 2014 года с помощью видеоканала связи из тюрьмы Темсайд, вы предстали перед судом магистратов Темзы для заслушивания приговора. Нам были предоставлены услуги русского переводчика.

До начала слушания, я обсудил с вами ваше дело. Судебное заседание по вашему делу должно было состояться 26 февраля 2014 года в отношении двух правонарушений, а именно, нарушения общественного порядка, и простого нападения. В соответствии с вашими указаниями, вы решили признать себя виновным по обвинению в нарушении общественного порядка. Данный вопрос был мной обсужден с обвинителем в суде, и он дал свое согласие отказаться от выдвижения обвинения в простом нападении. Я предоставил вам консультации в отношении основных принципов, которыми руководствуются судьи при вынесении приговора, а также объяснил вам дополнительно ваши личные обстоятельства дела.

В Суде вы признали себя виновным в нарушении общественного порядка, и Суд перешел к вынесению вам приговора по оставшимся вопросам. К ним относятся:

1) Простое нападение, использование угрожающих или оскорбительных слов или поведения и совершение нападения на полицейского. Все эти правонарушения были совершены 27 января 2013 года.
2) Неявка в суд, где вы были осуждены в ваше отсутствие по вопросам указанным выше.
3) Нарушение общественного порядка и хранение наркотиков Класса В. Эти правонарушения были совершенны 15 сентября 2013 года.

Я максимально смягчил и разъяснил ваши личные обстоятельства Суду от вашего имени. Вы были приговорены к 26 неделям предварительного заключения за простое нападение без отягощающих обстоятельств на вашего бывшего партнера, и к 12 неделям предварительного заключения по обвинению в нарушении общественного порядка. Исполнение данных приговоров будет происходить одновременно (параллельно друг с другом). Половину этого приговора вы будете отбывать в камере предварительного заключения, а затем освобождены под расписку для отбывания второй половины вашего наказания на общественных работах. Время, которое вы уже отбыли под стражей будет учтено в этом приговоре. В отношении хранения конопли, нападения на полицейского, использования угрожающих слов или поведения, неявки в суд, вам не было назначено отдельного наказания. Вынесено решение по конфискации и уничтожению наркотиков, а также выплате компенсации в размере 200 фунтов стерлингов после вашего выхода из тюрьмы. Компенсация должна быть уплачена до 21 июня 2014 года. После вашего освобождения из тюрьмы вам необходимо выплатить 200 фунтов стерлингов компенсации, поскольку исполнение приговора может быть передано приставам, что приведет к увеличению размера суммы уплачиваемой суду.
Теперь ваш вопрос закрыт, и я рекомендую вам не подавать апелляцию на приговор, который вы получили. Тем не менее, если вы все таки желаете подать апелляцию, у вас есть 21 день, начиная с даты вынесения приговора. Так как ваше дело на данное время завершено, я вскоре отправлю счет на оплату моих услуг в государственный фонд и закрою ваше дело. Ваше дело будет храниться в архиве в течение периода длительностью 6 месяцев. Прилагаю вашему вниманию анкету обратной связи для наших клиентов, которую прошу вас заполнить и вернуть.

Пользуясь этой возможностью, хотелось бы поблагодарить вам за ваши указания в этом деле и желаю вам удачи в будущем. Также по почте вам будет отправлен перевод данного письма на русский язык. Если у вас есть какие то вопросы или запросы прошу связаться со мной.
English to Russian: Technical news
General field: Tech/Engineering
Source text - English
April 2014
See the latest in modular, electronic warfare and satellite solutions
Find Software Solutions for Your Aerospace and Defense Applications
In this issue:
Maximise speed, accuracy, density and longevity of your modular systems
|
Gain expertise on multichannel, phase-coherent radar testing
|
Test and verify satellite guidance, monitoring, payloads and comms
$salutation$
In this issue of the newsletter you will find exciting news about our company's new name. Also, you will find the latest news on modular systems and new products, including the breakthrough PXI vector signal analyser. Then, take a look at simulated phased-array radar systems and learn about interference issues with wireless and radar signals. Further down, peruse the latest satellite solutions and modulation techniques that support today's theme "
access everything, everywhere.
Translation - Russian
Апрель 2014
Узнайте о последних решениях в области модульных систем, радиоэлектронной войны и спутниковых технологий.
Узнайте о программных решениях для ваших проектов в сфере аэрокосмической и оборонной промышленности
В этом выпуске:
Максимизировать скорость, точность, и долговечность ваших модульных систем
|
Получить экспертный анализ по вопросу многоканального, фазово-когерентного испытания радара
|
Испытывайте и проверяйте спутниковую направленность, контроль, полётную аппаратуру и коммуникации
Приветствие
В этом выпуске нашей рассылки вы найдете удивительные новости о новом названии нашей компании. Также, вы узнаете о последних новостях в модульных системах и новых изделиях, включая революционный векторный анализатор сигналов в формате PXI. Затем познакомитесь с моделированными фазированными радарными решетками и узнаете о проблемах помех связанных с беспроводными и радарными сигналами. Еще ниже, внимательно ознакомьтесь с последними решениями в области спутниковых технологий и способов модуляции, которые дополняют сегодняшнюю тему.
Russian to English: Contract
General field: Law/Patents
Source text - Russian
СОДЕРЖАНИЕ КОНТРАКТА
1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
2. ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА
3. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖЕЙ
4. УСЛОВИЯ, СРОК ПОСТАВКИ
5. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ОБОРУДОВАНИЯ
6. МОНТАЖ, ШЕФ-МОНТАЖ И ПУСКО-НАЛАДКА ОБОРУДОВАНИЯ
7. ГАРАНТИИ
8. ФОРС-МАЖОР
9. РЕКЛАМАЦИИ
10. АРБИТРАЖ
11. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
12. СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА
13. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И
БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
14. ПОДПИСИ СТОРОН
ПРИЛОЖЕНИЯ К КОНТРАКТУ
Приложение № 1
„Перечень поставляемого Оборудования“
О П Р Е Д Е Л Е Н И Я
"Контракт" означает данный документ и все Приложения, дополнения или добавления, спецификации и др. документы, включенные в этот документ.
"ПРОДАВЕЦ" означает изготовитель / поставщик оборудования.
«Оборудование» означает механическое и электрическое Оборудование, его части и
инструменты, изготовленное/ поставленное ПРОДАВЦОМ согласно Приложению № 1
„Перечень поставляемого Оборудования“.
"Общая стоимость" означает общую сумму, которую ПОКУПАТЕЛЬ должен выплатить ПРОДАВЦУ согласно пункту 2. настоящего Контракта.
ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА
Предметом настоящего Контракта является поставка:

Комплекта оборудования для модернизации дробеструйной камеры ДОК Новосибирск, а также оказание консультативных услуг по шеф-монтажу персоналу ПОКУПАТЕЛЯ и / или персоналу монтажной организации, действующей по поручению ПОКУПАТЕЛЯ, пуско-наладке Оборудования и обучению персонала конечного покупателя первоочередным навыкам управления и эксплуатации поставленного Оборудования.
ПРОДАВЕЦ обязуется изготовить и передать в собственность ПОКУПАТЕЛЮ Оборудование, указанное в Приложении №1 к Контракту.
ПОКУПАТЕЛЬ обязуется оплатить ПРОДАВЦУ Оборудование в соответствии с положениями настоящего Контракта.
ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА
Общая стоимость поставляемого по настоящему Контракту ТОВАРА составляет: 400.000,00 (четыреста тысяч) ЕВРО, ноль евроцентов, включая стоимость сопроводительных документов на Оборудование, а также консультативных услуг по шеф-монтажу персоналу ПОКУПАТЕЛЯ и / или персоналу монтажной организации, действующей по поручению ПОКУПАТЕЛЯ, пуско-наладке Оборудования и обучению персонала конечного покупателя первоочередным навыкам управления и эксплуатации поставленного Оборудования. В указанную стоимость также входят затраты, связанные с приездом и проживанием персонала ПРОДАВЦА для предоставления услуг по пуско-наладке Оборудования.
Translation - English
APPENDICES TO CONTRACT
Appendix Nr 1
„List of equipment“
TERMS AND DEFINITIONS
“Contract” shall mean this document and all addendums, supplements or appendices, data sheets and other documents included herein.
“SELLER” shall mean manufacturer /supplier of equipment.
„Equipment“ shall mean mechanical and electrical equipment , its parts and
tools produced / supplied by SELLER pursuant to
Appendix Nr 1
„List of equipment“
“Total value” shall mean total amount to be paid by BUYER to SELLER pursuant to Clause 2 hereof.
1 SUBJECT OF CONTRACT
The subject of this Contract shall be delivery of:

set of equipment for upgrade of shot-blasting chamber DOK Novosibirsk as well as provision of consulting field supervision services to BUYER’s personnel and/or personnel of installation contractor acting on BUYER’s behalf, commissioning of equipment as well as training of end buyer’s personnel in essential skills of control and operation of supplied equipment.


SELLER shall undertake to make and transfer into BUYER’S property equipment specified in Appendix Nr 1 hereof.
BUYER shall undertake to pay SELLER for the equipment in compliance with terms and conditions hereof.
TOTAL VALUE OF CONTRACT
Total value of GOODS supplied hereunder shall amount to 400, 000 (four hundred thousand) EUR, zero eurocents, including cost of accompanying documents for equipment as well as field supervision for BUYER’S personnel and/or personnel of installation contractor acting on BUYER’S behalf, commissioning of equipment and training of end-buyer’s personnel in essential skills of control and operation of supplied equipment.


The said value shall comprise expenses related to travel and lodging of SELLER’S personnel for the purpose of providing commissioning services.




Russian to English: РУТЕНИЕВЫЕ НАНОЧАСТЦЫ, СТАБИЛИЗИРОВАННЫЕ В СШИТЫХ ДЕНДРИМЕРНЫХ МАТРИЦАХ
General field: Medical
Source text - Russian
ГИДРИРОВАНИЕ ФЕНОЛОВ В ВОДНОЙ СРЕДЕ{ut1}
{ut1}Синтезированы катализаторы на основе наночастиц рутения, инкапсулированных в сшитые матрицы на основе PPI дендримеров 1-го и 3-го поколений с узким распределением частиц по размерам (3.8 и 1.0 нм соответственно).
Полученные материалы показали высокую активность в гидрировании фенолов в водной среде (удельная каталитическая активность достигала 2975 ч{ut1}-1{ut2} по водороду).
Было показано, что использование воды в качестве растворителя ведет к увеличению скорости реакции в 1.5-50 раз в зависимости от природы субстрата.
Установлено, что в отличие от традиционных гетерогенных катализаторов на основе рутениях, при гидрировании дигидроксибензолов скорость гидрирования падает в порядке: резорцин > гидрохинон >> пирокатехин.
Максимальная удельная активность для резорцина составила 243150 ч{ut1}-1{ut2} по водороду.
Катализатор на основе дендримера 3-го поколения, содержащий более мелкие частицы, существенно уступает в активности катализатору на основе дендримера 1-го поколения как в силу стерических факторов, так и ввиду необходимости предварительного восстановления содержащегося на поверхности оксида рутения.
Translation - English
Phenol hydrogenation in aqueous media {ut1}
{ut1} Catalysts synthesized by ruthenium nanoparticles encapsulated in closslinked templates based on the PPI dendrimers of the 1st and 3rd generations with a narrow particle size distribution (3.8 and 1.0 nm, respectively).

The resulting materials showed a high activity in the hydrogenation of phenols in the aqueous medium (specific catalytic activity was reaching 2975 h{ut1}-1{ut2} in respect to hydrogen).
It has been shown that the use of water as a solvent leads to an increase of the reaction rate in 1.5-50 times depending upon the nature of the substrate.
It has been established that unlike the traditional heterogeneous catalysts based on ruthenium , during the hydrogenation of dihydroxybenzenes the hydrogenation rate decreases in the order: resorcinol> hydroquinone >> pyrocatechol.
The maximum specific activity for the resorcinol was 243150 h {ut1}-1 {ut2} in respect to hydrogen.
The catalyst based on the dendrimer of the 3rd generation containing finer particles significantly inferior to the activity of the catalyst based on the dendrimer of the 1st generation by virtue of the steric factors, as well as due to the need of prereduction contained on the surface of the ruthenium oxide.
English to Ukrainian: Clinical Study Protocol M11-352
General field: Medical
Source text - English
A Randomized, Multicountry, Multicenter, Double Blind, Parallel, Placebo-Controlled Study of the Effects of Atrasentan on Renal Outcomes in Subjects with Type 2 Diabetes and Nephropathy SONAR: Study Of Diabetic Nephropathy with Atrasentan
Administrative Change 1
29 August 2013
The purpose of this Administrative Change is to:
● Section 1.1 / Section 1.2 – Add the SI units for the UACR range for Inclusion Criteria No. 5 in the Protocol Synopsis.
● Section 1.1 / Section 1.2 – Clarify in the Protocol Synopsis that the eGFR endpoint is the change from baseline to each post-randomization visit.
● Section 1.1 / Section 1.2 – Clarify in the Protocol Synopsis that the baseline to post-baseline endpoint assessments are based on using the EQ-5D-5L Index Score and the KDQOL SF™ v1.3.
● Section 5.1 – Correct the visit window between Run-In R6 and Enrichment Day 1 (E1) from approximately 1 week to approximately 2 weeks ± 2 days.
● Section 5.1 – Clarify that the visit windows between Visits E1 and E2, E2 and E3, E3 and E4, E4 and E5, and E5 and Randomization are ± 2 days.
● Section 5.1 – Add T15, T21, T27, T33, T39 and T45 to the list of every 3 month visits during the Treatment Period.
● Section 5.2.1 – Add the SI units for the UACR range for Inclusion Criterion No. 5.
● Section 5.3.1 Table 1 – Update footnote "b." to revise the visit windows between Run-In R6 and Enrichment Day 1 (E1) and between Week 2 (E3) and Week 4 (E4) from approximately 1 week to approximately 2 weeks.
● Section 5.3.1.1 Table 4 – Add the R5 visit to the Activities row for the Run-In Period.
● Section 7.0 – Revise the "Alternate Contact:" for protocol deviation reporting.
● Section 8.1.5 – Correct the expected nominal alpha level from 0.0449 to 0.0499.

Confidential Information
No use or disclosure outside AbbVie is permitted without prior written authorization from AbbVie.
Translation - Ukrainian
Рандомізоване, за участю багатьох країн, багато центрове, з подвійною анонімністю, плацебо-контрольоване дослідження в паралельних групах щодо ефектів атрасентану на результат лікування нирок у осіб, які хворіють на діабет 2-го типу та нефропатію SONAR: Дослідження діабетичної нефропатії с атрасентаном
Адміністративна зміна 1
29 серпня 2013
Мета даної адміністративної зміни полягає в такому:
● Розділ 1.1 / Розділ 1.2 – Додати одиниці СІ для діапазону співвідношення альбумін/креатині в сечі для Критерію включення № 5 в короткий огляд протоколу.
● Розділ 1.1 / Розділ 1.2 – Уточнити в короткому огляді протоколу те, що кінцевим критерієм рШКФ є зміна з основного до кожного пост-рандомізованого візиту.
● Розділ 1.1 / Розділ 1.2 – Уточнити в короткому огляді протоколу, що оцінювання від основного до пост-основного кінцевого критерію ґрунтуються на використанні індексного критерію EQ-5D-5L та KDQOL SF™ т.1.3.
● Розділ 5.1 – Коригувати вікно візиту між ввідним візитом R6 та датою збагачення 1 (E1) від приблизно 1 тижня до приблизно 2 тижнів ± 2 дні.
● Розділ 5.1 – Уточнити, що вікна візиту між Візитами E1 та E2, E2 та E3, E3 та E4, E4 та E5, та E5 і Рандомизацією становлять ± 2 дні.
● Розділ 5.1 – Додати T15, T21, T27, T33, T39 та T45 в список кожного 3-місячного візиту під час періоду лікування.
● Розділ 5.2.1 – Додати одиниці СІ для діапазону співвідношення альбумін/креатині в сечі для Критерію включення № 5.
● Розділ 5.3.1 Таблиця 1 – Обновити посилання "b." для зміни вікон візиту між ввідним R6 та датою збагачення 1 (E1) та між Тижнем 2 (E3) та Тижнем 4 (E4) від приблизно 1 тижня до приблизно 2 тижнів.
● Розділ 5.3.1.1 Таблиця 4 – Додати візит R5 в рядок Заходів для Ввідного періоду.
● Розділ 7.0 – Внести зміни в "Альтернативний контакт:" звітування по відхиленням від протоколу.
● Розділ 8.1.5 – Скоригувати очікуваний номінальний альфа рівень від 0,0449 до 0,0499.

Конфіденційна інформація
Використання або розкриття за межами AbbVie дозволене лише при умові попереднього письмового дозволу від AbbVie.

Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Apr 2014. Became a member: May 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, memoQ, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
Bio
Hi. My name is Nataly Yuzhakova. I`m fulfilling DTP projects. I use Photoshop cs6, Indesign cs6, Coreldraw x6, Illustrator cs5
Keywords: Russian, Ukrainian, English, multilingual DTP, translations, copywriting, re-writing, Subtitling, Post-editing, Transcription. See more.Russian, Ukrainian, English, multilingual DTP, translations, copywriting, re-writing, Subtitling, Post-editing, Transcription, Desktop publishing. See less.


Profile last updated
Apr 16