Member since May '07

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese to English

Ines Neuparth
The perfect Portuguese at the best rate

Cascais, Lisboa, Portugal
Local time: 13:34 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Transcription, Subtitling, Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelEnvironment & Ecology
General / Conversation / Greetings / LettersGovernment / Politics
International Org/Dev/CoopHuman Resources
Medical: PharmaceuticalsCinema, Film, TV, Drama
Energy / Power GenerationEngineering (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word
French to Portuguese - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word
Spanish to Portuguese - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word
Portuguese to English - Rates: 0.03 - 0.04 EUR per word

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 5, Questions asked: 400
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: Portugal - Introduction
Source text - English
Portugal - Introduction

At the very western limit of Europe, the furthermost edge of the Iberian Peninsula, lies the Portuguese Republic. Bordered by Spain to the north and the east, and by the Atlantic Ocean to the west and the south, Portugal, this small yet eclectic country, encompasses an unexpectedly broad and fascinating spectrum. To the west and southwest lie the Atlantic islands of the Azores and Madeira which are part of metropolitan Portugal.
Ethnically diverse with blood of their ancient ancestors, the Germanic and Iberian tribes, mixed with that of the Celts, Romans, Phoenicians, Moors and Carthaginians not to mention peoples from Portugal’s former African and Asian colonies, the Portuguese people like to think of themselves as the least Latin of the Latin countries. They seem quieter and more reserved than their Spanish and Italian neighbors, their exuberance tempered by the famously intangible sense of saudade, a word which loosely translates as ‘longing’ or ‘yearning’. Indeed, a faintly melancholic strain seems to run through the Portuguese character and through their music. Dignified and proud in demeanor, the Portuguese people are hospitable and friendly. Powerful Catholic tradition results in many solemn rituals, saints’ days and pilgrimages, whereas rural tradition makes for village festas, ancient markets and agricultural fairs.
The Portuguese people number roughly 10.5 million in an area of 35,500 square miles or 91,900 square kilometers and Portugal has one of the lowest overall population densities in Europe. A vast proportion of Portuguese still live and work on the land with only two of the country’s cities, Lisbon, the capital and Porto boasting populations of over 100,000. Many of Portugal’s urban centers date from Roman times but most Portuguese live in rural villages. The fishing villagers brave the rough Atlantic to fish from small boats. Others are small farmers growing grapes to make fine wines. Fish and wines from Portugal are exported to many parts of the world.
Within the narrow bounds of this small country there is a variety of landscapes. To the far north are craggy, windswept mountains redolent with the scent of wild flowers, the domain of lonely shepherds. These mountains are part of the Meseta, an ancient rocky range that extends across central Spain. Southwards, the high sierras give way to rolling green hills, pastoral villages with whitewashed cottages and sun drenched vineyards.
Further south again, bordered to the north by the Tagus, Portugal’s longest river that rises in Spain, lie the sunny, arid plains of the province of Alentejo. The name is derived from ‘Além Tejo’ meaning ‘beyond the Tagus’. Alentejo is the largest province in the country and occupies almost one third of mainland Portugal. Here is a patchwork of wheat fields and cork plantations with big skies arching overhead. Sprinkled among the red earthed fields are small towns, the windows and doors of the cottages framed with bougainvillea, wisteria and geraniums. In the ancient villages, the women wear traditional black and people still take pride in joyful festivals and rural traditions that seem as yet immune to the advance of modern Portugal.
The southernmost region of Portugal is Mediterranean and is the area most well known to visitors. Its western and southern Atlantic coasts stretch a mere 150 miles or 240 kilometers. Known as the Algarve, with its maquis covered hills, almond and orange groves, the climate and the scenery in this region are spectacular. Beautiful beaches with dunes and coves set the Algarve apart from the rest of Portugal. The coast is defined by the glorious blue of the sea, the surf and the soaring windswept cliffs and headlands of Cape St. Vincent.
The Madeira archipelago of eight volcanic islands is roughly 600 miles southwest of the mainland. The mountains of Madeira are deeply scored with canyons and gorges. Only the island of Porto Santo is level and low-lying. The nine islands of the Azores extend across 400 miles in the mid-Atlantic with the nearest island being almost 900 miles from the mainland. These islands are also volcanic, with crater lakes, high plateaus, level valleys and rocky coasts.
Exploration during the 15th and 16th centuries led to the establishment of a vast Portuguese empire with colonies in Africa, Asia and South America. In 1482 Diogo Cao reached the Congo and gold from the region yielded enormous wealth. Another daring expedition was led by Bartholomeu Dias, who commanded the first voyage around the Cape of Good Hope. Vasco da Gama subsequently discovered the southern route to Asia and the Indies, and Pedro Alvares Cabral sailed across the Atlantic to discover Brazil.
The power and influence of Portugal began to weaken in the late 16th century, but the country held on to much of its empire for more than 400 years. In the 1960s and 1970s all remaining territories gained independence except the Azores and Madeira. Macao, a tiny area on the southern coast of China was returned to China by Portugal in 1999.
The 1974 revolution and the 1986 entry of Portugal into the European Economic Community, now the European Union, brought a significant change in direction. Despite a struggling economy, with its rigid society frozen into the 19th century by the long years of Antonio de Oliveira Salazar’s dictatorship (1932 to 1968), Portugal was then able to develop a social order more in harmony with the rest of Europe. The influx of new money unleashed a period of economic growth which transformed the lives of many Portuguese.
Portugal has known periods of wealth beyond imagination, especially during the age of exploration and following the discovery of gold and diamonds in Brazil. For most of its recent history though, Portugal has been impoverished, the peasants wedded to the land or forced by poverty into emigration, the age old recourse of the agrarian poor. Under the Salazar dictatorship, a handful of people controlled the wealth, and money for education and welfare was withheld from the people as a means of social control and cost cutting.
Since 1986 Portugal has witnessed an economic rebirth, when EEC funds flooded in to finance changes in the country’s economic infrastructure. Roads, rail, agriculture, education, airports, the telephone system and industry all benefited. With cheap labor providing an incentive, foreign investment boomed. Despite these important changes however, areas of extreme poverty remain. In 1995, the EU began to cut back on its generosity, and although Portugal will continue to receive funds, the country faces the harsh realities of global competition without much help. In a profoundly rural nation, deeply connected to the land, Portuguese agriculture remains primitive and inefficient. The land, though beautiful, is relentless and unforgiving to those who earn a living from it.
Translation - Portuguese
Portugal - Introdução

Na ponta mais ocidental da Europa, na extremidade da Península Ibérica, encontra-se a Republica Portuguesa. Fronteira com a Espanha a norte e este, e pelo Oceano Atlântico a oeste e a sul, este pequeno e eclético país é conhecido como “um jardim à beira mar plantado”. A oeste e sudoeste encontram-se as ilhas atlânticas, Açores e Madeira, parte integrante da área metropolitana Portuguesa.
Etnologicamente diverso, com o sangue dos seus primitivos antepassados, as tribos Germânicas e Ibéricas, misturado com o dos Celtas, Romanos, Fenícios, Mouros e Cartagineses, sem mencionar as ex-colónias Portuguesas em África e na Ásia, os Portugueses gostam de se considerar como os menos latinos dos países latinos. Parecem mais sossegados e reservados do que os seus vizinhos Espanhóis e Italianos, sendo a sua exuberância moderada pelo intangível sentimento de saudade, uma palavra que não se traduz bem noutras línguas, podendo ser só comparável ao sentimento de 'desejar' ou 'ansiar.'
Na verdade, uma corrente vagamente melancólica parece correr nas veias dos Portugueses através da sua música. Nobres e orgulhosos no seu comportamento, os Portugueses são hospitaleiros e amigáveis. A poderosa tradição Católica traduz-se em variados rituais solenes, muitos dias dedicados a santos e muitas procissões, enquanto a tradição rural traz-nos as festas de aldeia, os mercados tradicionais e as feiras agrícolas.
A população portuguesa ronda os 10.5 milhões de pessoas, numa área de 35 500 milhas quadradas ou 91,900 quilómetros quadrados, tendo assim Portugal uma das mais baixas densidades populacionais da Europa. Uma vasta proporção de Portugueses, ainda vive e trabalha no campo, concentrando-se grande parte dos restantes, nas duas maiores cidades do país, Lisboa, a capital, e o Porto que ostentam populações de mais de 100,000.
Muitos dos centros urbanos em Portugal datam do tempo dos Romanos, mas a maioria dos Portugueses vive em aldeias rurais. Uns são os pescadores das aldeias marítimas, que desafiam o bravo Atlântico nos seus pequenos barcos. Outros são pequenos agricultores que cultivam uvas para fazer maravilhosos vinhos. O peixe e o vinho Português são exportados para variadíssimas partes do mundo.
Dentro dos limites estreitos deste pequeno país podemos encontrar uma grande variedade de paisagens. No extremo a norte a paisagem é rochosa, as montanhas varridas pelo vento, cheiram a flores silvestres, o domínio dos pastores solitários. Estas montanhas fazem parte da Meseta meridional, uma cordilheira rochosa, que se estende para além da Espanha Central. Para sul, as serras altas dão lugar a ondulantes montes verdes, aldeias pastoris com casas caiadas e vinhas inundadas de sol.
Mais a sul ainda, com o rio Tejo a norte, o maior rio Português que nasce em Espanha estendem-se as planícies áridas e soalheiras da província do Alentejo. O nome vem de “Além Tejo”, as terras para além do rio. O Alentejo é a maior província do país e ocupa quase um terço do continente Português. Aqui encontramos um patchwork de campos de trigo e plantações de cortiça abraçados por um imenso céu azul. Por entre os terrenos vermelhos semeiam-se pequenas aldeias, com as janelas e portas emolduradas por buganvília, glicínias e gerânios. Nas aldeias antigas, as mulheres vestem o tradicional preto e as pessoas ainda se orgulham das suas festividades e tradições rurais que parecem imunes ao avanço do Portugal moderno.
A região mais a sul de Portugal é Mediterrânea e é a área mais conhecida dos seus visitantes. A sua costa Atlântica a oeste e a sul estende-se por uns meros 240 quilómetros ou 150 milhas. Conhecido como o Algarve, com os seus montes cobertos de maquis, matagais de amêndoas e laranjas, o clima e o panorama desta região é espectacular. Belas praias com dunas e enseadas colocam o Algarve num plano diferente em relação ao resto de Portugal. A costa é definida pelo glorioso azul do mar, o surf, as altíssimas falésias varridas pelo vento e o Cabo de São Vicente.
O arquipélago da Madeira com as suas oito ilhas vulcânicas está a aproximadamente 1000 quilómetros, ou 600 milhas a sudoeste do continente. As montanhas da Madeira são profundamente cortadas por ravinas e desfiladeiros. Só a ilha de Porto Santo é nivelada e com montanhas mais baixas. As nove ilhas dos Açores estendem-se através de 640 quilómetros, cerca de 400 milhas no centro do Atlântico encontrando-se a ilha mais próxima a quase 1500 quilómetros, cerca de 900 milhas, do continente. Estas ilhas também são vulcânicas, com lagos de crateras, planaltos altos, vales planos, e costas rochosas.
Os descobrimentos dos séculos XV e XVI resultaram no estabelecimento de um vasto império Português com colónias em África, na Ásia e na América do Sul. Em 1482 Diogo Cão chegou ao Congo e o ouro desta região rendeu à nação, uma enorme riqueza. Outra expedição aventureira foi conduzida por Bartolomeu Dias, que comandou a primeira viagem à volta do Cabo da Boa Esperança. Vasco da Gama subsequentemente descobriu o caminho a sul para a Ásia e para as Índias, e Pedro Alvares Cabral navegou através do Atlântico para descobrir o Brasil.
O poder e a influência de Portugal começou a enfraquecer no final do século XVI, mas o país manteve a maior parte do seu império por mais de 400 anos. Nos anos sessenta e setenta todos os territórios reouveram a sua independência excepto os Açores e a Madeira. Macau, uma área minúscula na costa sul da China foi devolvido à China por Portugal em 1999.
A revolução de 1974 e a entrada na Comunidade Económica Europeia em 1986, agora União Europeia, trouxe a Portugal uma enorme mudança de direcção. Apesar de ter uma economia em crise, com a sua sociedade rígida e congelada no século XIX pelos longos anos da ditadura de António de Oliveira Salazar (1932 a 1968), Portugal estava então capaz de desenvolver uma ordem social em harmonia com o resto da Europa. A afluência de novo dinheiro libertou um período de crescimento económico que transformou as vidas de muitos Portugueses.
Portugal conheceu períodos de riqueza para além da nossa imaginação, especialmente durante a época dos descobrimentos e a seguir à descoberta do ouro e diamantes do Brasil. Mas a sua história recente, mostra-nos um Portugal empobrecido, com os camponeses limitados à terra ou forçados à pobreza através da emigração - o recurso habitual dos pobres rurais. Sob a ditadura do Salazar, uma mão cheia de pessoas, controlava a riqueza, e o dinheiro para a educação e saúde era negado ao povo como meio de controlo social e a fim de poupar nas despesas.
A partir de 1986, Portugal testemunhou um renascimento económico, quando os fundos da CEE surgiram em grande quantidade para financiar as mudanças nas infra-estruturas económicas do país. Todos beneficiaram, as estradas, comboios, agricultura, educação, aeroportos, o sistema telefónico e a indústria. Com mão-de-obra barata como incentivo, o investimento estrangeiro cresceu grandemente. Apesar destas importantes mudanças ainda existem neste país áreas de pobreza extrema. Em 1995, a U.E. começou a cortar na sua generosidade, e mesmo continuando a receber fundos, Portugal enfrenta, sem muitas ajudas, a dura realidade da competição global. Numa nação profundamente rural, intimamente ligada à terra, a agricultura Portuguesa continua primitiva e ineficiente. A terra, não obstante a sua beleza, é implacável e não perdoa nem aqueles que dela dependem.
French to Portuguese: Questionnaire Portugal - OFICINA
Source text - French
Questionnaire *** Portugal (français) - OFICINA

Bonjour, mon nom est {nom de l’interviewer} et je vous appelle de la part de ***, pourrais-je parler à {Monsieur / Madame XYZ} ?
Si la personne est absente, demandez à quel moment vous pouvez la rappeler

Bonjour {Monsieur / Madame XYZ}, mon nom est {interviewer} et je vous appelle de la part de *** concernant votre visite au centre de {nommer le centre} le {insérer la date} dernier.

Nous réalisons une enquête de satisfaction et aimerions simplement connaître votre niveau de satisfaction par rapport à cette visite, avez-vous deux minutes à m’accorder ?
Si la réponse est non, arrêtez l’entrevue et remercier l’interlocuteur/-trice pour son temps.
Si la réponse est oui : Merci.
Translation - Portuguese
Questionário/Sondagem *** Portugal (PT)- OFICINA

Bom dia/Boa tarde, o meu nome é {Inês Amara }, gostaria de falar com {Sr / Sra DONA XYZ} ?
Se a pessoa não se encontrar disponível perguntar quando poderei voltar a telefonar.
Se a pessoa que responder me perguntar de onde venho identificar-me imediatamente como “da parte da ***”
Se for para um telemóvel perguntar “estou a falar com “...”?

Bom dia/Boa tarde {Sr./ Sra.DONA XYZ}, muito prazer. O meu nome é {Inês Amara } e estou a falar-lhe em nome da *** a respeito da sua visita à loja de {nome do centro auto} no passado {inserir a data) com o seu (MARCA do veiculo).

Estamos a realizar uma sondagem de satisfação e gostaríamos apenas de conhecer o seu nível de satisfação em relação a esta visita, será que me pode conceder três minutos?
Se a resposta é não, pare a entrevista e agradeça ao interlocutor/a pelo seu tempo.
Se a resposta é sim: Muito Obrigado(a).
Spanish to Portuguese: MÁQUINA DE NIVELACIÓN, LEVANTE, RIPADO Y BATEO PARA VÍAS Y CAMBIOS
Source text - Spanish
DESCRIPCIÓN TÉCNICA


Cabina delantera

La cabina, dotada de cristales de seguridad de grandes dimensiones, contiene todos los elementos de mando y de control para las marchas de traslado.
Asimismo, la cabina contiene los elementos de mando para los dispositivos de control, nivelación y alineación.
Queda asegurada una perfecta visibilidad para las marchas de traslado y el trabajo.


Cabina trasera

La cabina, dotada de cristales de seguridad de grandes dimensiones, contiene todos los elementos de mando y de control para las marchas de traslado.
Queda asegurada una perfecta visibilidad para las marchas de traslado y el trabajo.


Cabina de trabajo

Cabina de mando cerrada situada delante de los grupos de trabajo.
La cabina cerrada, situada delante de los grupos de trabajo y dotada de amplias ventanas con cristales de seguridad, contiene 2 asientos de trabajo con todos los elementos de mando para el trabajo.
Durante el bateo de tramos de vía, la máquina se controla desde uno de estos dos asientos. Los operarios tienen desde sus asientos la mejor visibilidad sobre el grupo de bateo y el grupo combinado de levante y ripado.
La máquina tiene un techo que la cubre completamente desde la cabina delantera a la trasera.
Asimismo, la máquina está equipada con un interfono para comunicarse con todas las cabinas.
El acceso a las cabinas se lleva a cabo por unas escalerillas laterales con barandillas, plataformas y puertas corredizas situadas en el frontal.
Entre la cabina delantera y la cabina de trabajo se encuentra un pasillo de unión. El acceso a la cabina de trabajo se efectúa también por este pasillo. El pasillo permite también el acceso al habitáculo del motor.
Los asientos de conductor y operario se han diseñado de forma ergonómica.

TRACCIÓN


MOTOR DE TRACCIÓN
Motor Diesel KHD (refrigerado por agua) BF 8 M 1015 C, 370 kW (473 CV) a 2.100 rpm.

DISPOSICIÓN DEL MOTOR
El motor de tracción junto con sus grupos secundarios (bomba hidráulica, compresor de aire, generadores) está fijado sobre un bastidor propio, que a su vez está unido al bastidor de la máquina por medio de muelles de caucho metal
El motor es fácilmente accesible por todos los lados.

TRACCIÓN DE MARCHA (MARCHA DE TRASLADO)
Tracción de marcha hidrodinámica con caja de cambios semiautomática, producción tipo 4WG-65 II, tracción suplementaria montada en la carcasa de transferencia y dependiente del motor para el accionamiento de dos bombas hidráulicas, así como una tracción supletoria no desembragable, dependiente del motor para el accionamiento de una tercera bomba hidráulica, embrague progresivo (Lock-up) controlado electrónicamente, puentea el convertidor a partir de aprox. 1.700 revoluciones de la turbina. Un dispositivo de bloqueo de la reducción de marcha controlado electrónicamente en función de las revoluciones, permite reducir de velocidad únicamente a las revoluciones permitidas. Desconexión de la presión de cambio al accionar el freno en todas las velocidades.
Velocidad máxima de 100 km/h a 2.100 r.p.m. del motor. Cambio eléctrico a distancia de la caja de cambios y el engranaje de inversión de marcha. Accionamiento del bogie motriz mediante árbol de transmisión con engranaje de distribución sobre los dos engranajes del eje. Cojinete intermedio para el árbol de transmisión en el engranaje del segundo eje.

TRACCIÓN DE MARCHA DE TRABAJO
Tracción de marcha de trabajo hidrostática por medio de un motor hidráulico sobre un engranaje reductor a través de un eje articulado sobre el eje de accionamiento de la caja de cambios semiautomática.
En el eje 4 se ha montado una tracción de trabajo adicional.

REMOLCAR LA MÁQUINA
Durante las marchas remolcadas se debe desconectar la caja de cambios (palanca de cambios en posición remolcar). Asimismo se deben soltar los frenos y desconectar el circuito eléctrico de frenos y la instalación Sifa. Velocidad máxima remolcada de 100 km/h (las velocidades indicadas son válidas salvo cumplimiento de normas de uso en relación con los ámbitos de servicio, mantenimiento, transporte así como disposiciones de matriculación y autorización).

BASTIDOR Y TREN DE RODADURA

BASTIDOR
Construcción robusta soldada a base de perfiles laminados y chapas de acero, fabricada según los procedimientos técnicos de soldadura y fabricación más modernos. El bastidor esta concebido para soportar una fuerza de presión longitudinal de 200 Mp, de forma que una vez instalados topes y ganchos, la máquina pueda ser llevada con el tren en formación.


TREN DE RODADURA

Ruedas:
Ruedas forjadas monobloque, diámetro de llanta 920 mm.

Cojinete del eje:
Rodamientos de rodillos en cajas de grasa fuera de las ruedas.

Bogie trasero:
El bogie trasero está diseñado como bogie portante (con tracción adicional para la marcha de trabajo).

Bogie delantero:
Bogie motriz de dos ejes, construcción robusta de vigas soldadas con chapas de acero.

Amortiguación:
Amortiguación del bogie mediante muelles helicoidales situados entre la caja de grasa y el bastidor del bogie.

Suspensión de los bogies:
El pivote esta guiado de forma fija al bastidor de la máquina y apoyado al bastidor del bogie por medio de una articulación central esférica.

Amortiguadores:
4 amortiguadores de fricción entre cada uno de los bastidores de bogie y máquina.

Eje:
Eje único como eje de guía libre con amortiguación por muelles helicoidales.
Amortiguadores (vagón material integrado), 2 amortiguadores hidráulicos horizontales y uno vertical en cada uno de los ejes.

Apoyo de ejes:
En cada uno de los ejes se ha colocado un apoyo con cilindros hidráulicos de carrera variable. En los dos bogies, y como apoyo del vehículo, se han dispuesto cilindros hidráulicos de carrera variable, que actúan entre la viga transversal del bogie y el bastidor de la máquina.
El apoyo de los ejes se debe comprobar regularmente y, en caso necesario, se deberá reajustar.
Si la vía está en mal estado, deberá desconectar el apoyo delantero del eje.

FRENOS


CONSTRUCCIÓN
Frenos neumáticos de zapatas, que actúan sobre todas las ruedas.

MANDO
Durante las marchas de traslado con tracción propia: diseñado como freno que actúa de forma directa, sistema con electroválvulas de frenado.
La máquina está equipada con una instalación activa de freno de tren (válvula – KE).
Conexión al sistema de freno del tren mediante acoplamientos para mangueras de frenos en los dos extremos de la máquina.
Régimen de trabajo: Durante el servicio de trabajo se utilizan cilindros hidráulicos en vez de cilindros neumáticos para todas las unidades de freno. Estos cilindros están unidos mediante horquillas o barras de empuje con las palancas de cambio de los cilindros de frenado. La alimentación de presión tiene lugar a través de válvulas magnéticas de 4 vías con válvulas reductoras ajustables antepuestas.
Como al parar el motor Diesel la presión del sistema hidráulico cae con relativa rapidez, se debe accionar el freno de estacionamiento en máquinas con freno hidráulico cuando se pare el motor.

FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Accionando un volante de mano a través de husillo, cadenas y un varillaje; actúa sobre las ruedas del bogie.

DESGASTE DE LAS ZAPATAS DE FRENO
Compruebe a diario de forma óptica y mecánica que las zapatas de freno hayan alcanzado el límite máximo de desgaste.

ATENCIÓN
Al cambiar las zapatas de freno utilice únicamente zapatas de freno originales de Plasser.
En caso de que se monten zapatas de freno sin tratar, y con la superficie de fricción sin labrar, se deberán seguir para el montaje indicaciones especiales.
No nos hacemos responsables de las averías y accidentes que se puedan provocar por el montaje incorrecto o por el uso de zapatas sin tratar.

INSTALACIÓN HIDRÁULICA

3 bombas constantes múltiples situadas en la caja de cambios suministran aceite a presión a los grupos de trabajo y a la tracción de marcha.

Unos acumuladores aseguran presiones del sistema constantes y un servicio sin sacudidas de todos los ciclos de trabajo hidráulicos, así como una reserva suficiente.

Para mantener una temperatura de servicio constante se ha previsto un circuito de refrigeración propio con un radiador de aceite de grandes dimensiones con ventilador y un termostato.

Válvulas de control de funcionamiento seguro y de la más moderna construcción aseguran un desarrollo de movimientos exacto de todas y cada una de las unidades de trabajo hidráulicas.

TANQUE HIDRÁULICO: Capacidad aproximada del tanque 715 l:
El tanque de aceite hidráulico está dotado de filtros de admisión y de retorno.
Los filtros incluyen indicadores de impurezas.

ACEITES HIDRÁULICOS: - Aceite estándar

UNIDAD DE BOMBAS HIDRÁULICAS DE EMERGENCIA:
Eléctricas, montaje estacionario.
Los siguientes consumidores incluyen posibilidad de acoplamiento para llevar a cabo movimientos de emergencia:
 Levantar y replegar los grupos de bateo.
 Replegar y abatir los brazos telescópicos.
 Levantar los grupos de levante y replegar los ganchos.

Se incluyen mangueras de presión de suficiente longitud para alcanzar todas las conexiones de emergencia.

Los filtros de presión y de retorno se deben sustituir cada 500 horas de servicio. Si se activa el indicador de impurezas, deberá sustituir inmediatamente el elemento filtrant.
Sustituya los filtros de admisión una vez al año o en caso de acumulación de impurezas.
Translation - Portuguese
DESCRIÇÃO TÉCNICA


Cabina dianteira

A cabina, dotada de vidros de segurança de grandes dimensões, contém todos os elementos de comando e de controlo para o translado.
Mas além disto, a cabina contém os elementos de comando para os dispositivos de controlo, nivelamento e alinhamento.
Fica assim assegurada uma perfeita visibilidade para o translado e o trabalho.


Cabina traseira

A cabina, dotada de vidros de segurança de grandes dimensões, contém todos os elementos de comando e de controlo para o translado.
Fica assim assegurada uma perfeita visibilidade para o translado e o trabalho.


Cabina de trabalho

A cabina de comando fechada está situada em frente dois grupos de trabalho.
A cabina fechada, situada à frente de dois grupos de trabalho e dotada de amplas janelas com vidros de segurança, contém 2 assentos de trabalho com todos os elementos de comando para o trabalho.
Durante o ataque de segmentos da via, a máquina é controlada a partir de um destes dois assentos. Os operários têm a partir dos seus assentos a melhor visibilidade sobre o grupo de ataque e o grupo combinado de elevação e ripagem.
A máquina tem um tecto que a cobre completamente a partir da cabina dianteira até à traseira.
Para além disto, a máquina está equipada com um intercomunicador para ter comunicação com todas as cabinas.
O acesso às cabinas efectua-se por umas escadinhas laterais com barreiras de protecção, plataformas e portas corrediças situadas à frente.
Entre a cabina dianteira e a cabina de trabalho encontra-se um corredor de ligação. O acesso à cabina de trabalho efectua-se também por este corredor. O corredor permite também o acesso ao habitáculo do motor.
Os assentos do condutor e do operário foram projectados ergonomicamente.



TRACÇÃO


MOTOR DE TRACÇÃO
Motor Diesel KHD (arrefecido por água) BF 8 M 1015 C, 370 kW (473 CV) a 2.100 rpm.

DISPOSIÇÃO DO MOTOR
O motor de tracção conjuntamente com os seus grupos secundários (bomba hidráulica, compressor de ar, geradores) está fixado num bastidor próprio, que por sua vez está preso ao bastidor da máquina através de molas de borracha metal.

O motor é acessível facilmente por todos os lados.


TRACÇÃO DE MARCHA (MARCHA DE TRANSLADO)
Tracção de marcha hidrodinâmica com caixa de velocidades semiautomática, construção tipo 4WG-65 II, tracção suplementar montada na carcaça de transferência e dependente do motor para o accionamento das duas bombas hidráulicas, assim como uma tracção suplementar não desengatável, dependente do motor para o accionamento de uma terceira bomba hidráulica, embraiagem progressiva (Lock-up) controlado electronicamente, faz a ligação directa ao conversor a partir de aprox. 1.700 rotações da turbina. Um dispositivo de bloqueio da redução de marcha controlado electronicamente em função das rotações, permite reduzir de velocidade unicamente às rotações permitidas. Desconexão da pressão da mudança ao accionar o travão em todas as velocidades.
Velocidade máxima de 100 km/h a 2.100 r.p.m. do motor. Mudança eléctrica a distância da caixa de velocidades e a engrenagem de inversão de marcha. Accionamento do bogie motriz através do eixo de transmissão com engrenagem de distribuição sobre as duas engrenagens do eixo. Chumaceira intermédia para o eixo de transmissão na engrenagem do segundo eixo.

TRACÇÃO DE MARCHA DE TRABALHO
Tracção de marcha de trabalho hidrostática por meio de um motor hidráulico sobre uma engrenagem redutora através de um eixo articulado sobre o eixo de accionamento da caixa de velocidades semiautomática.
No eixo 4 foi montada uma tracção de trabalho adicional.

REBOCAR A MÁQUINA
Durante as marchas com reboque deve-se desligar a caixa de velocidades (alavanca de mudanças em posição de reboque). Para além disto devem-se soltar os travões e desligar o circuito eléctrico de travões e a instalação Sifa. Velocidade máxima de reboque de 100 km/h (as velocidades indicadas são válidas excepto para o cumprimento das normas de uso em relação aos âmbitos de operação, manutenção, transporte assim como regras de matriculas e autorização).



BASTIDOR E CONJUNTO DE RODAS DE SUPORTE

BASTIDOR
Construção robusta soldada à base de perfis laminados e chapas de aço, fabricada segundo os procedimentos técnicos de soldadura e fabrico mais modernos. O bastidor está concebido para suportar uma força longitudinal de pressão de 200 Mp, de maneira a que, logo após a instalação dos tampões e dos ganchos, a máquina possa ser levada com o comboio em formação.


CONJUNTO DE RODAS DE SUPORTE

Rodas:
Rodas forjadas monobloco, diâmetro de jante 920 mm.

Chumaceira do eixo:
Rolamentos de rolos em caixas de rolamentos fora das rodas.

Bogie traseiro:
O bogie traseiro foi concebido como bogie não motorizado (com tracção adicional para a marcha de trabalho).

Bogie dianteiro:
Bogie motriz de dois eixos, construção robusta feita de vigas soldadas com chapas de aço.

Amortecimento:
Amortecimento do bogie através de molas helicoidais situadas entre a caixa de rolamentos e o bastidor do bogie.

Suspensão dos bogies:
O pivô está direccionado de forma fixa ao bastidor da máquina e apoiado ao bastidor do bogie através de uma articulação central esférica.

Amortecedores:
4 amortecedores de atrito entre cada um dos bastidores do bogie e da máquina.

Eixo:
Eixo único como eixo de guia livre com amortecimento por molas helicoidais.
Amortecedores (vagão material integrado), 2 amortecedores hidráulicos horizontais e um vertical em cada um dos eixos.

Apoio dos eixos:
Em cada um dos eixos foi colocado um apoio com cilindros hidráulicos de curso variável. Nos dois bogies, e como apoio do veículo, foram colocados cilindros hidráulicos de curso variável, que actuam entre a viga transversal do bogie e o bastidor da máquina.
O apoio dos eixos deve ser verificado regularmente e, se for necessário, deverá ser reajustado.
Se a via estiver em mau estado, deverá desligar o apoio dianteiro do eixo.


TRAVÕES


CONSTRUÇÃO.
Travões pneumáticos de calços que actuam sobre todas as rodas.

COMANDO
Durante o translado com tracção própria: projectado como travão de actuação directa, sistema com electroválvulas de travagem.
A máquina está equipada com uma instalação activa do travão do comboio (válvula – KE).
Ligação ao sistema do travão do comboio através de acoplamentos para mangueiras de travões em os dois extremos da máquina.
Regime de trabalho: Durante o serviço de trabalho são utilizados cilindros hidráulicos em vez de cilindros pneumáticos para todas as unidades de travão. Estes cilindros são unidos através forquilhas ou de barras para empurrar as alavancas da mudança dos cilindros de travagem. A alimentação da pressão é efectuada através de válvulas magnéticas de 4 vias com válvulas redutoras ajustáveis antepostas.
Como, assim que se pára o motor a Diesel a pressão do sistema hidráulico cai com relativa rapidez, deve-se accionar o travão de estacionamento em máquinas com travão hidráulico assim que se parar o motor.

TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
Accionando um volante manual através de parafuso, apetrecho da corrente e sistema de alavanca, actua sobre as rodas do bogie.

DESGASTE DOS CALÇOS DO TRAVÃO
Verifique diariamente de forma visual e mecânica se os calços do travão já alcançaram o limite máximo de desgaste.



ATENÇÃO
Ao mudar os calços do travão utilize unicamente calços do travão originais da Plasser.
No caso da montagem dos calços do travão sem tratamento, e com a superfície de fricção sem trabalhar, deverão ser seguidas instruções especiais para a montagem.
Não nos responsabilizaremos pelas avarias e acidentes que possam ser provocados por uma montagem incorrecta ou pelo uso de calços sem tratamento.


INSTALAÇÃO HIDRÁULICA

3 Bombas duplas de fluxo constante alimentam os grupos de trabalho, a tracção de marcha de trabalho e o sistema de arrefecimento (radiador de óleo hidráulico e arrefecimento da caixa ZF), assim como o travão hidráulico de trabalho com óleo a pressão.

Uns acumuladores asseguram pressões do sistema constantes e um serviço sem vibrações a todos os ciclos hidráulicos de trabalho, assim como uma reserva suficiente.

Para manter uma temperatura de serviço constante montou-se um circuito de arrefecimento com um radiador de óleo de grandes dimensões e um termóstato.

As válvulas de controlo de funcionamento seguro e construídas da maneira mais moderna asseguram o desenrolar exacto dos movimentos de todas e de cada uma das unidades de trabalho hidráulicas.

DEPÓSITO HIDRÁULICO: Capacidade aproximada do depósito 1.000 l:
de óleo hidráulico está equipado com filtros de admissão e de retorno.
Os filtros incluem indicadores de impurezas.

ÓLEOS HIDRÁULICOS: - Óleo padrão

UNIDADE DE BOMBAS HIDRÁULICAS DE EMERGÊNCIA:
Versão com motor Diesel "Hatz", montagem estacionária.
Os seguintes consumidores incluem possibilidade de acoplamento para efectuar movimentos de emergência:
 Levantar e retirar os grupos de pioches.
 Retirar e descer os braços telescópicos.
 Levantar os grupos de elevação e retirar os ganchos.

Estão incluídas mangueiras de pressão de longitude suficiente para alcançar todas as ligações de emergência.

Os filtros de pressão e de retorno devem-se substituir a cada 500 horas de serviço. Se o indicador de impurezas é activado, deverá substituir imediatamente o elemento filtrante.
Substitua os filtros de admissão uma vez por ano ou no caso de acumulação de impurezas.

Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Ines Neuparth endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I lived, studied and worked in the UK for ten years. I started translating and subtitling my company's films, and when the company closed, I dedicated myself fully to the translation profession as a freelancer. I work with translations, subtitling, transcribing and transcreation. 

Since then, I worked for so many clients in all possible fields of expertise. I love what I do and do it with pride and quality. I choose to charge low rates to keep working for new and old clients and improve my (already extended) knowledge and skills.

20 years experience.

Fluid style and clear translation.

Delivery on time, every time.

Capacity to research specialized terminology.

Initiative, creative & can-do attitude.

Friendly, reliable communication.

Final product is polished and highly readable.

Confidentiality guaranteed.

Capacity to work in a virtual team.

Passion for languages.

Very cost-effective.

It will be a pleasure to work for you!

Keywords: ong, social science, tv series, documentaries, film, video games, subtitling, dubbing, tourism, travel. See more.ong, social science, tv series, documentaries, film, video games, subtitling, dubbing, tourism, travel, web content, best rates, fast service, portuguese european, portuguese iberian, children books, immigration translator, airport interpreter, domestic violence, tourism, localization, fast service, portuguese from portugal, business documents, legal, governmental, marketing, software manuals, hardware manuals, art, history, ecology, organic agriculture, série télévisée, documentaires, film, jeux vidéo, sous-titrer, doublant, tourisme, voyage, contenu de Web, les meilleurs taux, service rapide, Européen portugais, ibérien portugais, les livres des enfants, traducteur immigration, interprète aéroport, violence domestique, tourisme, localisation, service rapide, portugais du Portugal, documents affaires, légal, gouvernemental, manuels de logiciel, manuels, art, histoire, écologie, agriculture organique, études sociales, social, jeunesse, jeux, jeux vidéo, téléphones portables, Internet, travail manuel, ésotérique, écologie, permaculture, divertissement, fiction livres, littérature, social studies, social, youth, games, video games, mobile phones, internet, slang, handicraft, esoteric, ecology, permaculture, entertainment, surveys, fiction books, literature, series televisiva, documentales, película, juegos video, subtitular, doblar, turismo, recorrido, las mejores tarifas, servicio rápido, europeo portugués, ibérico portugués, libros de niños, traductor de la inmigración, intérprete del aeropuerto, violencia en el hogar, turismo, localización, servicio rápido, portugués de Portugal, documentos de negocio, legal, gubernamental, manuales del software, manuales del hardware, arte, historia, ecología, agricultura orgánica, estudios sociales, social, juventud, juegos, juegos video, teléfonos móviles, Internet, artesanía, esotérica, ecología, permaculture, hospitalidad, exámenes, ficción reserva, literatura, . See less.


Profile last updated
Mar 18