This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Korean: Laser Welding Machine - Operating instructions General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Laser safety
Under normal operating conditions, the operator of the machine is not subjected to invisible, optical radiation and is not obligated to use personal protective equipment since the machine conforms to Laser Class 1 under normal conditions.
This is a closed system.
The safety information listed indicates dangers that can occur during the installation or service work.
Only the manufacturer is permitted to make changes to the laser system.
The risk of the system must be re-evaluated.
DANGER
Warning invisible laser radiation!
Laser radiation Class 4, if cover or side plate is opened.
Prevent eyes and skin from direct or scattered radiation.
The persons who operate the laser welding process may only start the device after they have ensured that all persons present are wearing the proper protective equipment and that third parties are not accidentally able to get into the laser area.
Persons who must work with Class 3R, 3B and 4 lasers must be informed about the dangers and be instructed about their correct behaviour by the Laser Safety Officer (LSO) before commencing with their activity.
Translation - Korean 레이저 안전
정상 작동 시 용착기 작업자는 눈에 보이지 않는 광학 방사에 노출되지 않고, 용착기는 1급 레이저를 준수하므로 개인보호장비를 착용하지 않아도 됩니다.
이 시스템은 폐쇄형 시스템입니다.
이 설명서에 나온 안전 정보에서는 용착기 설치 또는 정비 시 발생할 수 있는 위험을 설명합니다.
레이저 시스템 변경 작업은 제조사에서만 진행할 수 있습니다.
시스템의 위험을 반드시 다시 평가해야 합니다.
위험
눈에 보이지 않는 레이저 광선 경고!
덮개 또는 측면 플레이트를 열면 4급 레이저 광선에 노출됩니다.
직접 또는 분산된 광선으로부터 눈과 피부를 보호합니다.
레이저 용착 작업을 진행하는 작업자는 근처에 있는 모든 사람들이 보호장비를 제대로 착용하고 있으며, 제3자가 레이저 구역에 진입하지 않았다는 것을 확인 한 후에만 용착기를 작동시켜야 합니다.
3R급, 3B급, 4급 레이저를 사용하는 작업자는 작업을 시작하기 전에 레이저 안전 담당자(LSO)에게 작업 관련 위험과 올바른 작업 지침을 받아야 합니다.
Korean to English: De-identification Mechanism of User Data of Image System According to Risk Level for Preventing Leakage of Personal Information General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - Korean 서론
COVID-19가 창궐함에 따라 일상생활에 많은 피해가 발생하고 있으며, 발병에 의한 직접적인 피해 이외에도 전염 예방을 위해 직접적인 대면을 방지하여 발생하는 부가적 피해 또한 무시할 수 없을 정도로 확산되고 있다[1-4].
하지만 반대로 대면이 요구되지 않는 언택트 기술들의 수요는 증가하고 있다.
사회적 거리두기의 시행에 따라 대면접촉이 기피되는 현재 직접 접촉이 요구되지 않는 환경을 유지하기 위해서는 시스템에 접근하는 사용자들이 정상적인 인증을 거친 사용자임을 인증하는 것이 중요하다[5-7].
일반적인 인증방식은 기본적인 ID/Password 방식으로 사용자만이 아는 특정한 문자열을 생성하고 그 입력값으로 인증하는 방식을 의미한다.
이처럼 하나의 인증수단만을 가지고 진행하는 인증은 많은 위협을 받고 있으며, 사용자의 인증을 보다 철저히 하여 제 3자에 의한 접근을 차단하도록 하기위한 많은 연구가 진행되고 있다[8-11].
2단계 인증절차에 주로 사용되는 방식은 OTP(One Time Password) 방식으로 이외에도 지문을 기반으로 한 생체인식 등을 제공하고 있다[12-14].
사용자의 생체 정보를 기반으로 인증을 진행하는 생체인식은 지문, 홍채, 안면과 같은 다양한 요소에 의해 적용될 수 있다.
이중 안면 인식의 경우, 중국의 톈왕 프로젝트에서는 영상 시스템과 범죄 용의자의 정보를 기록한 데이터베이스를 활용하여 실시간으로 촬영되는 CCTV 영상을 이용하여 특정한 개인을 찾아낼 수 있는 시스템을 구축한 바 있으며, 영상 기반의 안면인식 시스템을 도입한 중국의 푸젠성 샤먼시에서는 소매치기 사건의 발생율이 30% 낮아지는 효과를 통하여 실효성을 증명하였다[15-16].
Translation - English Introduction
The COVID-19 outbreak has been causing significant damage in our lives, and in addition to the direct damage caused by its occurrence, the collateral damage caused as it becomes difficult to directly contact between people to preventing transmission is not negligible [1-4].
Whereas the demand for contact-free technology, which does not require face-to-face contact, is increasing.
To maintain an environment where current direct contact is avoided by implementing social distancing, it is crucial to authenticate that the users accessing the system are properly authenticated users [5-7].
The typical authentication method is the basic ID/password method, which means a method of generating a specific string that only the user knows and authenticating with its input value.
As such, authentication that is processed with only one authentication means is being threatened, and many studies are underway to block access by third parties through more thorough authentication for users [8-11].
Fingerprint-based biometrics as well as OTP (One Time Password), which is mainly used for the two-factor authentication, are being used [12-14].
Biometric authentication, which authenticates based on the user's biometric information, can be applied by various factors such as fingerprints, irises, and faces.
Among them, in the case of dual facial recognition, China's Skynet Project has built a system that can find specific individuals by using surveillance camera footage taken in real time via an imaging system and a database that records suspected criminal information. And In Xiamen City, Fujian Province, China, which introduced an image-based facial recognition system, the effect of reducing the incidence of pickpockets by 30% was obtained, proving its effectiveness [15-16].
Korean to English: "Ontact" services gain traction in the contactless era General field: Tech/Engineering
Source text - Korean 언택트 시대에 주목받는 ‘온택트’ 서비스
코로나19 감염을 예방하기 위해 자리 잡은 언택트(Untact) 문화에 연결(On)의 개념을 더한 ‘온택트(Ontact)’가 새로운 트렌드로 떠오르고 있다. OO는 ‘바이러스 트렌드’ 빅데이터 분석 보고서를 통해 사람 간의 물리적 거리는 유지하되 개인 일상의 삶을 영위하고 언제든 원할 때 서로를 연결할 수 있는 연결의 필요성이 대두되면서 온택트 트렌드가 표준이 될 것이라고 밝혔다.
온택트 트렌드가 일상의 모든 영역에서 중심이 되며 다양한 분야에서의 온라인으로의 중심 이동도 더욱 빠르게 이뤄지고 있다. 코로나19 이전부터 금융, 모빌리티나 유통 등의 같은 산업 분야에서 ‘비대면 서비스’ 전략을 강조해왔다면 최근에는 다양한 산업 분야에서 이러한 전략이 핵심이 되고 있는 것이다. 특히 재택근무화 온라인 개학 등으로 비대면 영상 커뮤니케이션이 보편화되며 관련 산업과 서비스 또한 더욱 빠르게 성장하고 있다.
Translation - English "Ontact" services gain traction in the contactless era
"Ontact," where the concept of being connected (On) is added to the culture of Untact settled to prevent COVID-19 infections, has been surfacing as a new trend. The OO's "Virus Trends" big data analysis report noted that the Ontact trend will be positioned as the norm with the rise of the need for connectivity, where people can connect with each other whenever they want, while maintaining physical distance from each other and still leading their individual daily lives.
As the ontact trend takes center stage in all areas of everyday life, various sectors are also shifting their focus online at an even faster pace. If the "contactless service" strategies have been emphasized in industries like finance, mobility or distribution even before COVID-19, such strategies have recently become central to a variety of industrial sectors. In particularas contactless video communications such as remote/home working and online schooling become more widespread, the industries and services involved are also experiencing rapid growth.
Korean to English: Even more real than what you see with your naked eyes... AR/VR animates your everyday life General field: Tech/Engineering
Source text - Korean 직접 보는 것보다 더욱 생생하게… AR·VR로 만나는 일상
비대면 커뮤니케이션이 새로운 표준으로 자리 잡으며 증강현실(AR), 가상현실(VR) 관련 기술 분야에도 더욱 큰 관심이 모이고 있다. 비대면을 유지하면서도 좀 더 새롭고, 생생한 경험을 하고자 하는 수요가 많아지고 있기 때문이다.
3D 공간데이터 플랫폼 △△는 AR·VR 기술을 기반으로 건축 도면을 2초 만에 3차원 공간으로 자동 변환하는 특허기술을 가지고 있다. 홈퍼니싱 시장과 셀프 인테리어족의 규모가 커지며 함께 꾸준히 성장해 오던 △△는 지난 4월 언택트 기반 비즈니스가 급부상하며 XX를 비롯한 4개사로부터 전략적 투자를 유치했다.
AR 협업 플랫폼을 개발한 □□ 역시 올 초 1400만 달러의 시리즈 A 투자를 받았다. 뉴욕에 본사를 둔 스타트업 □□는 최근 인공지능(AI) 및 머신러닝 기술을 이용해 사용자의 사진 한 장으로 인공지능 아바타를 만들어 혼합 현실에서 사람들과의 만남에 참여할 수 있는 서비스를 구현했다. □□는 최근 격리와 재택근무에 지친 사람들로부터 새로운 소통 방식에 대한 요구가 급격히 늘며 수요가 10배 이상 증가했다고 밝혔다.
Translation - English Even more real than what you see with your naked eyes... AR/VR animates your everyday life
As contactless communication takes its place as a new norm, the fields of augmented reality (AR) and virtual reality (VR) related technologies are also attracting a great deal of interest. This is because there is an increasing demand for new and more immersive experiences while remaining contactless.
BB, a 3D spatial data platform, possesses a patented technology that automatically converts architectural drawings into three-dimensional space in only two seconds, revolving around AR and VR technologies. △△, which has grown steadily together with the growing size of the home furnishings market and the do-it-yourself crowd, raised strategic investments from four companies, including XX, in April, as the contactless-based businesses continued to take off.
□□, which developed the AR collaboration platform, also raised a Series A investment of $14M earlier this year. New York-based startup □□ has recently implemented a service with artificial intelligence(AI) and machine learning technology for creating an AI avatar with a single photograph of each user, allowing them to participate in meet-and-greets with people in mixed reality. They announced that in recent years, the demand for new ways of communication from people tired of quarantine and working from home has surged more than tenfold.
More
Less
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Aug 2020.
*Military service is obligatory for all men over 18 in South Korea.
June 2010 – July 2013
SQE & OEM Procurement Manager at Apple Distribution, Various cities in Europe
Developed effective cost reduction strategies and implementation plans.
Carefully monitored contractual compliance of the supplier.
Prepared supplier spending forecasts.
Lead and participated in strategic sourcing activities.
July 2013 – April 2018
Logistics & Operations Manager at Inditex, Madrid
Effectively negotiated to reduce direct costs of logistics
Effectively sourced business prospects.
Complies with all regulatory requirements.
Brought forth the ability to establish longterm client relationships.
August 2014 – Present
Freelance Interpreter at Self-employed, Various cities in Europe and South Korea
Interpreted for members and taxi drivers of the Korean National Taxi Transportation Business Association at Madrid Taxi Association
Interpreted for employees of Bolore logistics company at Loewe headquarters in Madrid, Spain
Interpreted for executives and employees of Inditex at Inditex's fabric supplier in San Sebastian, Spain
Interpreted for executives and employees of Zara Retail at Inditex Headquarters in La Corona, Spain
Interpreted for Korean public officials at the logistics port in Barcelona, Spain
Interpreted for Korean public officials at the Maravillas Modernized Traditional Market in Madrid, Spain
Interpreted for Korean public officials at the Ribeira Modernized Traditional market in Lisbon, Portugal
Interpreted for faculties at high school (colégio consertado) in Lisbon, Portugal
Interpreted for for Korean-American at art galleries and museums in various cities in Spain
Interpreted for employees of RIKEN at Therazen in South Korea
Interpreted for employees of Illumina at Theragen and Macrogen in South Korea
August 2014 – Present
Freelance Translator at Self-employed, Spain and South Korea
Translated hundred of papers and articles on archaeology, anthropology, physics, information technology, medicine, art, women's studies, tourism, and plastics studies.
Translated dozens of company contracts and patent applications
Translated dozens of documentaries and internal corporate training videos
Projects completed in the last six months: Cisco, Zadara, Olympus, Apple, Hyundai-Kia Motors, Tesla, Audi Volkswagen, Swarovski, Prada, etc.
[EDUCATION]
September 2002 – December 2010
Graduated from Technische Universität München with an M.S. in informatics