Member since Apr '22

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Nermeen Mohammed Saleh
Accuracy and Promptness

Egypt
Local time: 07:02 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, MT post-editing, Translation, Subtitling, Operations management, Transcription, Website localization
Expertise
Specializes in:
Medical: CardiologyComputers: Hardware
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
SurveyingCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Tourism & TravelJournalism
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce

Rates
English to Arabic - Standard rate: 0.07 USD per word / 0.09 USD per audio/video minute
Arabic to English - Standard rate: 0.07 USD per word / 0.09 USD per audio/video minute

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Gas Detector
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Special Conditions for Safe Usage - Detector
In the event of combustible sensor overrange, the detector will enter a Lock Alarm state, which must be reset in a fresh air environment.
To reset this alarm, cycle power off and on, in fresh air.
Keep the detector in the fresh air environment until LEL or CH4 readings have stabilized and then follow the Calibration instructions contained in this manual.
Before placing a detector back into service, it must be pass calibration after entering a locked alarm state.
The RF radiation power used to activate the RFID tag antenna shall not exceed 2 Watts for EPL Group IIC applications.
Special Conditions for Safe Usage - HUB
For extended lifespan of the device, it should installed protected from strong ultraviolet light exposures.
The device shall be installed and maintained such that the risk of electrostatic discharge is minimized by applying appropriate means.
The device shall be installed in upright position in accordance with the instructions.
The device shall only be used in an area polluted less than pollution degree 2, as defined in IEC 60664-1.
The device shall be protected against an impact energy in excess of 4J on the power supply plug and connector.
Be Aware of the Warranty Regulations
The warranties made by the company with respect to the product are voided if the product is not used and maintained in accordance with the instructions in this manual.
Please protect yourself and others by following them.
We encourage our customers to write or call regarding this equipment prior to use or for any additional information relative to use or service.
Translation - Arabic
الشروط الخاصة المتعلقة بالاستخدام الآمن - جهاز الكشف
في حال وجود عبء على المستشعر الخاص بالغازات القابلة للاشتعال، سيدخل جهاز كشف الغازات في وضع تنبيه القفل، مما يجب إعادة ضبطه في الهواء الطلق.
لإعادة ضبط التنبيه، قم بإيقاف طاقة الدائرة وإعادة تشغيلها في الهواء الطلق.
أبق جهاز كشف الغازات في الهواء الطلق حتى تستقر قراءات الحد الأدنى للانفجار أو الميثان، ثم اتبع إرشادات المعايرة المضمنة في هذا الدليل.
قبل إعادة تشغيل جهاز الكشف، يجب أن يجتاز عملية المعايرة بعدما يدخل في وضع الإنذار المغلق.
لن تتجاوز القدرة الإشعاعية للتردد اللاسلكي المستخدمة لتنشيط لصيقة التعريف بالإشارات اللاسلكية الخاصة بالهوائي 2 وات لتطبيقات EPL Group IIC.
الشروط الخاصة المتعلقة بالاستخدام الآمن - الموزع
لتمديد العمر الافتراضي للجهاز، يجب أن يتم تركيبة على نحوٍ يحميه من التعرض للأشعة فوق البنفسجية القوية.
يجب أن يتم تركيب الجهاز وصيانته على نحوٍ يقلل من خطر تفريغ الكهرباء الساكنة وذلك من خلال اللجوء إلى الوسائل المناسبة.
يجب أن يتم تركيب الجهاز بوضعية أفقية كما يرد في التعليمات.
يجب ألّا يُستخدم الجهاز إلا في منطقة تقل درجة التلوث فيها عن درجتين، كما يرد في المعيار IEC 60664-1.
يجب أن يكون الجهاز محميًا من طاقة الصدم التي تتجاوز 4 جول في قابس مصدر الطاقة والموصل.
كن على دراية بلوائح الضمان
يتم إلغاء الضمانات المقدمة من الشركة وذلك إذا لم يُستخدم المنتج ويتم صيانته وفق الإرشادات الواردة في هذا الدليل.
الرجاء حماية نفسك وحماية الآخرين من خلال اتباعها.
نشجع عملاءنا على مراسلتنا أو الاتصال بنا بخصوص هذه المعدات قبل استخدامها أو بخصوص أي معلومات تخص الاستخدام أو الخدمة.
English to Arabic: A Trip
General field: Art/Literary
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English
TEACHER SAY:
This is how I would start my trip.
Now you will be able to schedule your special day for a tourist.
If you need to look at one of the charts we created earlier, you may walk up quietly.
Remember, you are working alone.
We will share our plans when we finish.
STUDENTS DO:
Design one-day local tours.
TEACHER DO:
Walk around to help students.
As students finish, encourage them to quietly share with another student nearby who is also finished, or ask them to assist students who are having trouble making decisions or recording ideas.
7.TEACHER SAY:
I see some very good plans for a tourist.
I know you would like to share.
Let’s Hands Up, Pair Up to share our schedules.
STUDENTS DO:
Find a partner, listen, and share ideas.
TEACHER DO:
Repeat the process once or twice more, allowing time for both students to share.
TEACHER SAY:
Please return to your seats.
Put away your student books and be ready for our closing.
Students will use computers to research in today’s lesson.
Decide how students will find information and how they will be grouped.
Have weather data available or resources to find the weather for each city.
In all, there should be six groups, each researching a different location.
Choose a city familiar to most students that could be researched as one of the locations.
Five locations are provided:
Aswan, Asyut, Al Fayyum, Giza, Alexandria.
If no technology is available at school, bring in paper copies of internet resources, brochures, magazines, or books that provide information about each city.
Include information such as popular sites to visit and current weather conditions.
Translation - Arabic
قول المعلم ما يلي:
بهذه الطريقة أحب أن أبدأ رحلتي.
والآن، ستصبحون قادرين على وضع برنامج رحلة مميزة لأحد السائحين.
إذا كنتم ترغبون في معاينة واحدة من المخططات التي رسمناها سابقًا، فعليكم الاتجاه نحوها بهدوء شديد.
تذكروا، كل فرد منكم يعمل بمفرده.
وسنتشارك الخطط التي وضعناها حينما ننتهي.
يقوم التلاميذ بما يلي:
وضع برنامج رحلات محلية مدتها يوم واحد.
يقوم المعلم بما يلي:
التجول لمساعدة التلاميذ.
بمجرد انتهاء التلاميذ، يشجعهم المعلم على مشاركة تلاميذ آخرين ممن يجلسون على مقربة منهم انتهوا من عملهم أيضًا، أو يطلب منهم تقديم يد العون للتلاميذ الذين يواجهون مشكلة في اتخاذ القرار أو تسجيل الأفكار.
7. يقول المعلم ما يلي:
أستطيع رؤية خطط مُعدة لأحد السائحين إعدادًا جيدًا.
وأعرف أنكم ترغبون في المشاركة.
لنرفع الأيدي ونكّون ثنائيات لمشاركة برامجنا.
يقوم التلاميذ بما يلي:
العثور على زميل والاستماع له ومشاركة أفكارهما.
يقوم المعلم بما يلي:
تكرار العملية مرة أو مرتين، وإتاحة الوقت لكلا التلميذين لمشاركة أفكارهما.
يقول المعلم ما يلي:
عودوا إلى مقاعدكم من فضلكم.
وضعوا كتاب التلميذ جانبًا واستعدوا للختام.
سيستخدم التلاميذ أجهزة الكمبيوتر في إجراء بحث عن درس اليوم.
تحديد الكيفية التي سيبحث بها التلاميذ على المعلومات وكيفية تجميع تلك المعلومات.
إتاحة بيانات عن حالة الطقس أو موارد لتسهيل جمع بيانات عن حالة الطقس في كل مدينة.
يُقسّم التلاميذ في ست مجموعات، على أن تتولى كل مجموعة مهمة البحث عن موقع مختلف.
اختيار إحدى المدن المعروفة لدى أغلب التلاميذ والتي يمكن إجراء بحث عنها واحدة من المواقع السالف ذكرها.
الخمسة مواقع المتاحة:
أسوان، وأسيوط، والفيوم، والجيزة، والإسكندرية.
إذا لم تكن المدرسة مزودة بوسائل تكنولوجية حديثة، فعلى المعلم إحضار نسخة ورقية من الموارد المتاحة على الإنترنت أو كتيبات أو مجلات أو كتب تضم معلومات عن كل مدينة.
يجب أن تتضمن المعلومات مثل المواقع الشهيرة التي يجب زيارتها وحالة الطقس الحالية.

Translation education Graduate diploma - AUC School of Continuing Education
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2021. Became a member: Apr 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Amara, EZTitles, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SmartCat, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Bio
I am an English- Arabic translator for 5 years. The accounts I worked on are LG, Samsung, Huawei, Amazon, Honeywell, Sony, Casio, Philips, Intel, Abbot, ConMed, Sobal, Go Daddy, Stay Well, Sidra Medicine, Vital Source, etc. The main domains I translate are medical, technical, gaming, educational, general legal, and general. In the Medical domain, I am specialized in translating:· life sciences content including clinical trial documents related to Biology, Cardiology, Dermatology, etc.· Medical Regulatory contents, such as Educational Material, Informed Consent Form, Instructions for Use, Labels, and Product Leaflets. Medical Devices. In Technical: Home Appliance, Hardware& Software Manuals and UI strings. In Gaming: Strings such Narration, Quests, Achievement, Situational Tutorials, Descriptions, Special Events, Shop/Store, Ingame, Missions, Daily Tasks, UI, FQs, KIs, Chat Menu. Concerning the parts I translated in gaming, I actually encountered all parts, but I mostly enjoy translating strings such as (Narration, Quests, Achievement, Situational Tutorials, Descriptions, Special Events, Shop/Store, Ingame, Missions, Daily Tasks, UI, FQs, KIs, Chat Menu.)
In 2021, I started working as a localization project manager. I am an expert user of presentation, spreadsheet tools, and online portals like Plunet, Wordbee, XTRF, SmartCat, etc. I highly demonstrate project management skills including scope management, resource planning, task tracking, and budget. management. I manage each step of the process to facilitate hands-off between clients


Profile last updated
Oct 25, 2022



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs