Working languages:
English to Hebrew
Hebrew to English

Shai Navé
Saving Good People from Bad Translations

Karmi'el, Hatzafon, Israel
Local time: 15:54 IDT (GMT+3)

Native in: Hebrew (Variant: Modern / Israeli) Native in Hebrew, English (Variants: US, UK) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
  Display standardized information
User message
To those who understand that time is their most important business resource
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Health Care
Medical (general)Biology (-tech,-chem,micro-)
IT (Information Technology)Computers: Systems, Networks
Computers: SoftwareMarketing / Market Research
Business/Commerce (general)Games / Video Games / Gaming / Casino

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1133, Questions answered: 495, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
 English to Hebrew: 5th translation contest
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English
All travel is now merely a means of moving a camera from place to place, all travellers are ruled by the all-powerful lens. Visitors old-fashioned enough to wish only to stand and look with their anachronistic eyes are shoved aside by the photographers, who take it for granted that while they do their ritual focusing, nothing else may move or cross their vision. Those peculiar souls without a camera must step aside for those more properly occupied, must wait while the rituals take place, and must bide their time while whole coaches stop and unleash upon the landscape the Instamatic God. And the populations of whole countries seeing themselves cannibalised, swallowed up, vacuumed into the black-ringed staring eye, wrench what they can from the cannibals. You want picture my house, my camel? You pay.

None of this would matter, perhaps, if anything worthwhile was being accomplished. If all the constant busyness and clicking produced, at its end, what had not existed before, images of beauty captured or truth told. But, sadly, this isn't so. The camera is simply graffiti made respectable.

The camera is the means by which we stamp ourselves on everything we see, under cover of recording the Wonders of the World already wonderfully
recorded by professionals and on sale at every corner bookshop and newsagent. But what use to show Aunt Maud, back home, postcards of the Tuscan landscape, since we are not in the picture to prove that we were there?

No stretch of rocks has verity unless I am within it. No monument exists
but for my wife, leaning against it. No temple is of interest without my face beside it, grinning. With my camera I appropriate everything beautiful, possess it, shrink it, domesticate it, and reproduce it on my blank sitting-room wall to prove to a selected audience of friends and family the one absolutely vital fact about these beauties: I saw them, I was there, I photographed them, and, ergo, they are.

from "Amateur Photography: the World as it isn't and our Fred" by Jill Tweedie in the Guardian
Translation - Hebrew
כיום, הטיול הינו לא יותר מאמצעי שמטרתו לשנע את המצלמה ממקום אחד למשנהו, המטיילים רובם ככולם פשוט נשלטים ע"י העדשה הכל יכולה. מטיילים אשר הינם "מיושנים" מספיק ואשר כל רצונם הוא לעמוד ולהתבונן בעזרת זוג עיניהם המיושנות, נדחפים הצידה ע"י הצלמים, אשר חושבים כי מובן מאליו שבזמן שהם עורכים את טקס כיוון הפוקוס שלהם, לשום דבר אחר אסור לזוז או לחצות את קו ראייתם. אותן נפשות מוזרות וחסרות מצלמה חייבות לזוז הצידה עבור אלו העסוקים יותר, לחכות בזמן שהם עורכים את טקסיהם, ולקצוב את זמנם בזמן שאוטובוסים שלמים עוצרים ומשחררים אל חלל הנוף את האלילה- מצלמת הכיס. אוכלוסיות של מדינות שלמות רואות את עצמן נאכלות, נבלעות, ונשאבות אל תוך עינית הצפייה המוקפת בטבעת שחורה, ועוקרות מידיהם של הקניבלים כל מה שהן רק יכולות. אתה רוצה תמונה של הבית שלי, של הגמל? אין בעיה, אך עליך לשלם.

יתכן כי שום דבר מכל לא היה חשוב אם לבסוף משהו בעל ערך היה מושג. אם כל ההתעסקות הנמרצת וכל ההקלקות היו מייצרות משהו שלא היה קיים קודם לכן, תמונות של יופי עוצר נשימה או סיפור שהיה. אך למרבה הצער, זהו אינו המצב. המצלמה היא פשוט סוג של גרפיטי שהפך למכובד.

המצלמה היא אמצעי בעזרתו אנו מטביעים את עצמנו על כל דבר אותו אנו רואים במסווה של תיעוד פלאי העולם אשר כבר תועדו בצורה נפלאה ע"י מקצוענים ונמצאים למכירה בכל חנות ספרים פינתית ודוכן עיתונים.
אך מה הטעם לשוב הביתה ולהראות לדודה מוד תמונה של נוף חבל טוסקנה כאשר אנחנו לא נמצאים בתמונה בכדי להוכיח שאכן היינו שם?

שום משטח סלעי אינו באמת קיים אלא אם כן אני מצולם על הרקע שלו. האנדרטה קיימת אך ורק בכדי לשמש נקודת משען לאשתי. שום מקדש אינו מעניין במיוחד ללא פני המחייכות ברקע. בעזרת המצלמה שלי אני נוטל ללא רשות את כל מה שיפה, הופך לבעליו, מכווץ אותו, מביית אותו, ומשכפל אותו על קיר הסלון הריק שלי בכדי להוכיח לקהל נבחר של חברים ובני משפחה עובדה חיונית אחת ומוחלטת בנוגע ליופי הזה: אני ראיתי אותו, אני הייתי שם, אני צילמתי את זה, ולכן הוא קיים.


English to Hebrew: Biotechnology related text
Source text - English
Introduction

Tannin acyl hydrolase (tannase, EC 3.1.1.20), an
inducible enzyme, is produced in the presence of tannin
by a number of microorganisms. It is extensively applied in the food, feed, pharmaceuticals, beverage, brewing and chemical industries. The major uses of tannase are in the production of gallic acid, pyrogallol, propyl gallate, in wine-making, beer-chillproofing, production of instant
tea by solubilization of tea cream and in the manufac-ture of coffee-flavoured soft drinks. Tannase also finds use as a sensitive analytical probe for determining structures of gallic acid esters, in the pretreatment of animal feed additives, in the leather industry and in cleaning up of highly polluting tannery effluent.
Tannase production by solid-state fermentation
(SSF) has some advantages over submerged or liquid surface fermentation, but the heat produced by the metabolism of the microorgan-
isms adversely affects the microbial growth and
activity. To overcome these adverse effects, modified solid-state fermentation (MSSF) was carried out in a GROWTEK bioreactor using tannin-rich agro-residues. Filamentous fungi are
ideally suited for a successful SSF, since they grow in nature on solid substrates like wood, stem, root, leaves of plants in the absence of free water. They also have the intrusion power for penetrating deep into the intercellular and intracellular spaces for better sub-strate utilization.
When either strain, Rhizopus oryzae or Aspergillus
foetidus was grown separately under MSSF conditions on the identical mixed substrate comprising of powdered fruits of Terminalia chebula and Caesalpinia digyna pod cover powder, A. foetidus showed a marginally higher
yield of tannase (36.4 U/ml in 72 h) than R. oryzae
(31.8 U/ml in 60 h), taking a longer incubation period
for this maximal production. A higher amount of tannase (41.3 U/ml) was
produced in a shorter time period (48 h) by these two fungal strains together in co-culture under MSSF using the same mixed substrate, which is the first time report of tannase production by the co-culture method (Banerjee et al. 2005). Hence, the study of some of the properties of this industrial enzyme produced by the fungal co-culture was found interesting. In the present paper, the effects of temperature, pH and additives on the activity of this tannase are presented. It may be mentioned here that both the fungal strains produced tannase and the activity is the combined effect of these
two tannases.
Usually the end product of a fermentation process
contains some unwanted components, which have to be eliminated as far as possible by downstream processing. The extent and technique of this purification is governed by a number of factors, like its intended application and the nature of the starting material.
Translation - Hebrew
1. הקדמה
Tannin acyl hydrolase (tannase, EC 3.1.1.20), שהוא אנזים מושרה, בנוכחות של טאנין נוצר ע"י מספר של מיקרואורגניזמים. נעשה בו שימוש נרחב בתעשיית המזון, תזונה, תעשיית התרופות, משקאות ותעשיות כימיות. השימושים העיקרים של הטנאז הם יצירת חומצה גאלית, פירוגאלול, פרופיל גאלאט, יינות, שמירה על בירה מפני קפיאה, ייצור של תה להכנה מיידית ובייצור משקאות קלים בטעמי קפה. בטנאז נעשה גם שימוש ככלי בדיקה [probe] אנליטי לקביעת מבנה האסטרים של החומצה הגאלית, בטיפול המקדים של תוספי תזונה לבעלי חיים, בתעשיית העור וניקוי של שפכים מזוהמים של בתי עיבוד של עורות. ליצירתו של הטנאז ע"י תסיסה במצב עמיד (SSF) יש מספר יתרונות על פני תסיסה רוויה [submerged fermentation] או ע"י liquid surface fermentation, אבל החום אשר נוצר ע"י המטבוליזם של המיקרואורגניזמים משפיע מאוד על הגידול והפעילות המיקרוביאלית. בכדי להתגבר על ההשפעות הללו, התבצעה פרמנטציית מצב יציב שעברה שינוי (MSSF) בתוך ביוריאקטור GROWTEK בסביבה עשירה בטאנין. פטריות פילמנטיות מתאימות בצורה אידיאלית לפרמנטצית SSF מוצלחת מכיוון שהן גדלות בטבע על סובסטרטים מוצקים כדוגמת עץ, גזעים, שורשים ועלים של צמחים בהעדר מים. יש להן גם מספיק כוח בכדי לחדור לתוך החללים התוך תאיים והבין תאיים מה שמאפשר להן לנצל טוב יותר את הסובסטרט.
כאשר אחד מהזנים, Rhizopus oryza או Aspergillus foetidus גודל בנפרד תחת תנאי MSSF על אותה תערובת סובסטרטים אשר מכילה אבקת פירות של האבקה המכסה את התרמיל של Terminalia chebula ו Caesalpinia digyna, A. foetidus הציגה תנובה גבוהה במקצת של טנאז (36.4 U/ml אחרי 72 שעות) מאשר זאת של R. oryzae (31.8 U/ml אחרי 60 שעות(, אך נדרש לה זמן אינקובציה ארוך יותר בכדי להגיע לכמות התוצר המקסימאלית הזאת. בעזרת אותה תערובת סובסטרט, כמות גדולה יותר של טנאז (41.3 U/ml ) נוצרה תחת תנאי MSSF תוך זמן קצר יותר (48 שעות) ע"י תרבית משותפת של שני זני הפטריות הללו. זוהי הפעם הראשונה בה מדווח על יצירת טנאז באמצעות שיטת התרבית המשותפת. מכאן, שמחקר אשר עוסק בחלק מהמאפיינים של האנזים התעשייתי הזה אשר נוצר ע"י התרבית המשותפת של הפטריות הינו מעניין. במאמר זה, מוצגות ההשפעות של הטמפ', PH ותוספים על פעילות הטנאז. ניתן לציין כאן כי שני זני הפטריות ייצרו טנאז וכי הפעילות היא ההשפעה המשותפת של שני הטנאזים הללו.
בדרך כלל, התוצר הסופי של תהליך הפרמנטציה מכיל מספר רכיבים בלתי רצויים אשר יש להיפטר מהם עד כמה שניתן ע"י עיבוד במורד הזרם. ההיקף והטכניקה של טיהור זה מוכתבים ע"י מספק גורמים כדוגמת, היישום העתידי ואופיו של חומר הגלם
English to Hebrew: Carbon Capturing (Enviromental related)
Source text - English
• Capturing Carbon; Capturing the Market
November 5, 2007
By James Griffin - UtiliPoint's daily IssueAlert
The UK's development of carbon capture and storage (CCS)technology, regarded as single best technology to reduce significant CO2 emissions, has taken both a step forward and back. Positive news for those looking to develop post-combustion technology, but for pre-combustion technology - a setback.
The basic background to this combines 2 points:
1, UK government promotes CCS as part of efforts to mitigate climate change. Given that the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) states that CCS has the potential to meet 15 to 55% of the global CO2 mitigation effort by 2100, it is easy to see why.
2, government also sees CCS as a potentially profitable export if UK companies can develop a commercially viable plant before anyone else.

Combination of these 2 issues has led government to support aiding the development of post-combustion and not pre-combustion technology. In a letter to the UK's Daily Telegraph newspaper, UK's energy minister Malcolm Wicks said the decision to exclude pre-combustion methods was because ?post-combustion technology is the most globally relevant technology.? He said the decision ?complements, rather than competes with, developments in Norway and U.S.,? which are looking at pre-combustion.
Belief that capture technology can be retro-fitted to existing coal-fired plants, such as built in China, מתגיש logic behind the decision. So government has come out in favour of projects that remove CO2 after coal is burnt in power plants and then store it underground, rather than integrated gasification combined cycle (IGCC) technology that removes the gas responsible for climate change before combustion.
It means that government funding for pre-combustion projects has now been cut off. For some projects, it mean the end. This is possibly case with Scottish and Southern Electric's (SSE)ש-Peterhead gas-fired power plant could pump CO2 into the depleted North Sea Miller field. It is the latest setback for the US$2 billion plan, following the summer withdrawal of BP, owner of the Miller field, amid claims that it could no longer wait for the government to make a decision on monetary support.
There does appear to be a feeling amongst developers that if government takes a tough line with EU countries during talks on Phase 3 of the Emissions Trading Scheme (ETS) then there may be some hope for projects to be commercially viable. Many support a move to full auctioning of allowances to emit CO2 from 2012, when Phase 3 is due to be implemented, rather than free handouts and a commitment from all EU member states to emission cuts and the ETS + tighter National Allocation Plans for distributing carbon permits.

These measures would help carbon prices move upwards, with ?40-a-tonne level that carbon capture projects could pay for themselves. However, agreement at the EU level is never easy, and it seems likely that some countries would resist.
On the other side, RWE npower has announced plans for the first CO2 capture pilot plant at UK coal power plant. An initial ?8.4 million investment will focus on 1MW capture plant, with further investment planned - capture and storage demonstrator plant of at least 25MW. Both will be designed using post-combustion technology and pilot will enable to develop a full הבנה of technical and commercial issues relating to CCS, and allow the CCS concept to be tested in close to real operational conditions. First phase could be fully operational by 2010 and will be located at Aberthaw power plant in South Wales.
This announcement coincides with news from the US that Department of Energy (DOE) has awarded the first 3 contracts for large-scale CCS projects as part of its plan to invest almost $200 million in technology over next 10 years.Three projects will conduct large volume tests for storage of 1 million+ tonnes of CO2 in deep saline reservoirs.
Translation - Hebrew
• לכידת הפחמן; לכידת השוק
5 לנובמבר 2007
IssueAlert – מאת ג'יימס גריפים - UtiliPoint's daily
פיתוח טכנולוגיה ה CCS (לכידת פחמן ואחסונו), אשר נחשבת לטכנולוגיה הבודדת הטובה ביותר להפחתת משמעותית בפליטת ה CO2, צעדה צעד אחד קדימה וצעד אחד אחורה. חדשות חיוביות עבור עלו אשר מחפשים לפתח טכנולוגיה "אחר בעירה", אך מכשול לאלו המחפשים לפתוח טכנולוגית "קדם בעירה".
הרקע הבסיסי לכך כולל שתי נקודות:

1. ממשלת אנגליה מקדמת את ה CCS כחלק מהמאמצים למזער את השינויים באקלים. בהתחשב שהפאנל הממשלתי הפנימי בנוגע לשינויים באקלים (IPCC) מוסר כי ל CCS יש פוטנציאל לעמוד עד שנת 2100 ב 15-55% ממאמצי הפחתת ה CO2 העולמיים, קל להבין מדוע.
2. הממשלה רואה ב CCS גם פוטנציאל ייצוא אם חברות אנגליות יצליחו לפתח מפעל מסחרי לפני כולם.

צירוף שתי הסוגיות הללו הוביל את הממשלה לתמוך ולסייע לפיתוח של טכנולוגיות "אחר בעירה" ו"קדם בעירה". במכתב לעיתון ה Daily Telegraph האנגלי, שר האנרגיה מלקולם וויקס כותב כי ההחלטה לא לכלול את שיטות ה"קדם הבעירה" הייתה בגלל שטכנולוגית "אחר בעירה" היא הטכנולוגיה הרלוונטית ביותר מבחינה עולמית. הוא כתב כי ההחלטה משלימה ולא מתחרה עם הפיתוחים שנערכים בנורווגיה וארה"ב שתי מדינות אשר בוחנות את טכנולוגית ה"קדם בעירה".
האמונה כי טכנולוגית הלכידה יכולה להיות מותאמת בצורה רטרו-אקטיבית לתחנות כוח קיימות המונעות בפחם היא ההיגיון העומד מאחורי ההחלטה. כך שהממשלה תומכת בפרויקטים אשר מסירים את ה CO2 לאחר שהפחם נשרף בתחנת הכוח ומאחסנות אותו מתחת לאדמה, במקום להשתמש בטכנולוגיה אשר משולבת בתוך מעגל שריפת הגזים (IGCC) אשר מסירה את הגז האחראי על שינויי האקלים לפני הבעירה.
משמעות הדבר היא שהמימון הממשלתי לפרויקטים העוסקים בטכנולוגית ה"קדם-בעירה", הופסקו. עבור חלק מהפרויקטים משמעות הדבר היא הפסקת פעילות. נדמה כי בקרב המפתחים קיימת התחושה כי אם הממשלה תנקוט בעמדה נוקשה עם מדינות האיחוד האירופאי במהלך השיחות על השלב ה 3 של סכמת מסחר הפליטות (ETS) יתכן ותהייה תקווה מסוימת לפרויקטים להפוך ולהיות בעלי ערך מסחרי. רבים תומכים במעבר למכירה פומבית מלאה של ההיתרים לפלוט CO2ף החל משנת 2012, השנה בה שלב 3 אמור להיות מוטמע. וזאת במקום לקבל התחייבות מכל המדינות החברות באיחוד האירופאי לצמצום בפליטת ה CO2 ו ה ETS יחד עם תוכניות לפיקוח הדוק יותר על מתן האישורים לפיזור פחמן.

אמצעים אלו יעזרו למחירי הפחמן לעלות, עם 40 (הערה: לא ברור במקור) טון שהפרויקטים ללכידת פחמן יכולים לשלם עבור עצמם. אולם, ברמת האיחוד האירופאי לעולם לא קל להגיע להסכמה, ונדמה כי חלק מהמדינות יתנגדו לכך.
מצד שני, RWE npower הכריזה על תוכניות להקמת מפעל לכידת CO2 ניסיוני ראשון בתוך תחנת כוח מונעת בפחם באנגליה. השקעה ראשונית של 8.4 מיליון דולר תתמקד על מפעל לכידה 1MW, כאשר השקעה עתידית מתוכננת—למפעל לכידה ואחסון של לפחות 25MW. שני המפעלים יתבססו על טכנולוגית "אחר בעירה" והמפעל הניסיוני יאפשר להבין בצורה מלאה של הסוגיות הטכניות והמסחריות הקשורות ל CCS ויאפשר לקונספט ה CCS להיבחן מקרוב ותחת תנאי עבודה אמיתיים. השלב הראשון עשוי להיות פעיל לגמרי בשנת 2101 והוא ימוקם בתחנת הכוח Aberthaw בדרומה של ווילס.
הכרזה זו חופפת עם החדשות שהגיעו מארה"ב לפיהן מחלקת האנרגיה (DOE) העניקה את שלושת החוזים הראשונים לפרויקטי CCS גדולים כחלק מהתוכנית שלה להשקיע כמעט 200 מיליון דולר בטכנולוגיה הזאת במשך 10 השנים הבאות. שלושת הפרויקטים יערכו מבחנים לאחסון נפחים גדולים של יותר ממיליון טון CO2 בתוך מאגרי סליין עמוקים.

Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Hebrew (Israel Translators Association)
Hebrew to English (Israel Translators Association)
Memberships ITA, IAPTI
TeamsThe Hebrew Crew
Software memoQ, Microsoft Office Pro, OmegaT, Trados Studio
Website http://translationtherapy.com
CV/Resume Due to the increased risk of identity theft throug CV harvesting, my Service Brochure is available upon request
Professional practices Shai Navé endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Short Profile
  • Total of 9 Years translation experience.
  • Member of the freelancer translators team Fast-Text
  • Responsible, Punctual, Meticulous, Flexible, Available.
Background
Academic background in Biotechnology.
I Initially started to translate as a student, translating mostly academic texts.
Slowly I turned into professional translation in various fields of expertise including Advertising, Computers and IT, Legal, Marketing, and Technical.
I also work in the fields of Software and Website localization.
Main Subject fields in which I work
Technical: Operating manuals, Specifications, Computers and IT, Construction, Machinery, and more.
Biotechnology and Medical related: Chemistry, Bio-chemistry, Biology, Immunology, Pharmaceutics, Genetics, and more.
Legal: In this field I work along a lawyer who QA the translation.
Certificates: Any type of certificate. I can provide an official notarization statement if need (for additional fee).
Marketing, Tourism, and Culinary related text.
General texts: Letters, Greetings, and more.

Languages
Hebrew: Mother tongue.
English: Mother tongue level.

Services
  • Translation
  • Software and Website localization
  • Proof reading
  • Transcription
  • Website designing and building


Usually I will ask to receive a sample of the text for evaluation purposes. Shortly afterwards, I will reply with a quote.

Payment methods
  • PayPal.
  • Bank Transfer.
  • Cheque
  • Other method agreed on.
Things I consider before accepting a project
In order to decide whether to get the project I consider the following things:
  • The nature and complexity of the text. I will never take a project that I can not handle.
  • The amount of time I need to complete the project. I will never take the job when I know for sure that the amount of time I have is insufficient. In case that during the work process something unexpected happens that will prevent me from meeting the deadline or completing the job, I'll notice you right away.
    Finalizing the project.
  • The layout of the final product is edited to resemble the layout of the source as much as possible.
Note: complex layouts which require heavy editing may include editing fee.
After I complete the translation it undergoes proofreading process.
The Final product is delivered to the client.

What do you get as a client?
  • Flexibility- I'm flexible to changes from the client's side. In case the deadline is pushed forward, the scope of the project changes, or anything else that may come up. I will always do my best to meet the new demands, assuming of course, it is reasonable.
  • Quality product, delivered on time- Before it is sent to you, the translated text undergoes proofreading process. I guarantee to meet the deadline that we agreed on.
  • Availability- I'm available most of the day, you're comments or requests will be answered no longer than 12-14 hours, and usually within 2-4 hours.
Software
  • Productivity
    • MS Office Suit.
    • OpenOffice Suit.
    • Graphic manipulation tools
  • CAT Tools
    • Trados Freelancer 2007
    • Idiom Desktop workbench
  • Software and Website localization
    • familiar with XHTML and CSS.
    • Sisulizer
Due to the recent growing and troubling phenomena of CV and translator identity harvesting by scammers who use the information to impressionist and scam translation buyers, I have now made my CV available only upon request in order to help protect myself as well as any party interested in my services from this type of scam.

Thank you for your understanding.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1205
PRO-level pts: 1133


Top languages (PRO)
English to Hebrew611
Hebrew to English455
English35
French to Hebrew16
French to English4
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Medical231
Tech/Engineering218
Other210
Bus/Financial197
Law/Patents137
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)118
Law (general)98
Finance (general)97
Business/Commerce (general)66
Mechanics / Mech Engineering44
Law: Contract(s)38
Engineering (general)35
Pts in 57 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Hebrew1
Specialty fields
History1
Other fields
ShaiNavecom's Twitter updates
    Keywords: Independent, Freelance, Freelancer, Translator, Translation, Hebrew, English, Life Sciences, Medical, Chemistry. See more.Independent, Freelance, Freelancer, Translator, Translation, Hebrew, English, Life Sciences, Medical, Chemistry, Biochemistry, Biology, Biotechnology, Pharmaceuticals, Information Technology, IT, Computers, Localization, Localisation, Technical, Creative, Content, מתרגם, עצמאי, פרילנסר, תרגום, עברית, אנגלית, מדעי החיים, רפואי, כימיה, ביוכימוה, ביולוגיה, ביוטכנולוגיה, פרמצבטיקה, מחשוב, טכנולוגיית מידע, לוקליזציה, בינאום, טכני, קופירייטינג, תרגום אתרים, תוכן יצירתי, תוכן לאינטרנט. See less.




    Profile last updated
    Apr 11, 2018



    More translators and interpreters: English to Hebrew - Hebrew to English   More language pairs