Working languages:
Chinese to Spanish
Spanish to Chinese

haohaoshen

Beijing, Beijing
Local time: 12:17 -03 (GMT-3)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
EconomicsAutomotive / Cars & Trucks
Advertising / Public RelationsAccounting
Computers: SoftwareArt, Arts & Crafts, Painting
Linguistics

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
Chinese to Spanish: 合同 contratos
Source text - Chinese
第三章:成立合资公司
第二条:合资公司的名称和法定地址为:
第三条:合营公司为中国法人,其一切活动将遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。合资公司及合资各方的合法权益受上述法律、法令和条例的保护。
第四条:合资公司的组织形式为有限责任公司。合营各方对合资公司的经济责任,以各自认缴的出资额为限。各方按其出资额在注册资本中所占比例分享利润和分担风险及亏损。

第四章:生产经营目的、范围和规模
第五条:合资公司的生产目的是:扩大生产能力、提高产品质量和增加经济效益,并在质量、价格等方面在国内外市场上获得更强的竞争力。
第六条:合资公司的经营范围:生产和销售各种塑料汽车配件。
第七条:合资公司的生产规模:年产值三千万人民币。

第五章:投资总额和注册资本
第八条:合资公司的投资总额为1,000万美元。
第九条:注册资本为700万美元
第十条:合资公司各方的出资额为:甲方:600万美元,占总投资额的60%; 乙方:400万美元,占总投资额的40%。
第十一条:出资方式:甲方以厂房、土地使用权及部分现金投入。乙方以设备和部分现金投入。
第十二条:合资公司注册资本的30% 由甲乙双方按照其出资比例在三个月内以现金形式缴付,其余出资额一年内缴清。
Translation - Spanish
Capítulo III: Constitución de la Empresa Mixta
Artículo 2 La denominación y dirección legal de la Empresa Mixta son:
Artículo 3 La empresa mixta tiene personalidad jurídica china. Todas las actividades que desarrolle deben atenerse a las leyes, disposiciones legales y reglamentos de la República Popular China, que protegen además los derechos legales de la empresa mixta y de las partes constituyentes de la misma.
Artículo 4: La forma de constitución de la empresa mixta es empresa de responsabilidades limitadas, en la que las partes constituyentes asumen la responsabilidad económica respecto a la empresa mixta según la proporción de su aportación al capital registrado, compartiendo en la misma medida los beneficios, riesgos y pérdidas de la empresa mixta.

Capítulo IV: Objetivo, actividad y capacidad de la producción y gestión
Artículo 5 El objetivo de la empresa mixta consiste en ampliar la capacidad productiva, mejorar la calidad del producto y optimizar la rentabilidad económica, incrementando su competitividad en calidad y precios, así como en otros aspectos, en el mercado doméstico e internacional.
Artículo 6 Las actividades de la empresa mixta son: fabricar y comercializar distintos tipos de componentes de plástico de automoción.
Artículo 7 Capacidad de producción: 30 millones de yuanes como valor anual de producción.

Capitulo V: Total de inversiones y el capital registrado
Artículo 8 El total de inversiones de la empresa mixta es de 10 millones de USD.
Artículo 9 El capital registrado es de 7 millones de USD.
Artículo 10 La aportación respectiva de las partes de la empresa mixta es:
La Parte A: 6 millones de USD, que representan el 60% del total de inversiones.
La Parte B: 4 millones de USD, que representan el 40% del total de inversiones.
Artículo 11 Forma de aportación: La parte A aporta la nave, los derechos de la utilización de la tierra y parte en efectivo. La parte B aporta equipos y parte en efectivo.
Artículo 12: El 30% del capital registrado de la empresa mixta será pagado en efectivo por las dos partes de la empresa mixta en un plazo de tres meses. El resto será abonado en término de un año.
Spanish to Chinese: proyectos 工程
Source text - Spanish
Ec. 15
Con estos parámetros podemos determinar de forma inmediata los MTTF de cada uno de los elementos.
Si asumimos que el tiempo de reparación (MTTR) de un eroor software o de un error de operación es de 24 h. Entonces podemos calcular de forma inmediata las disponibilidades del SW y de la OP, a partir de cuales se obtiene directamente la disponibilidad del conjunto:


Ec. 16
En el estado actual de la oferta no es posible evaluar con mas precisión cual será la fiabilidad final de las aplicaciones SW ni el grado de eliminación de errores de operación, que debido a la automatización, podrá alcanzarse en las tareas de administración, por lo que solo puede decirse que las cifras evaluadas corresponden estadísticamente con el 20% mencionado.
A lo largo de nuestra experiencia en operación de Centros de Control de Alta Velocidad, la estimación actual es de una disponibilidad del sistema de entorno al 99,995.
En un sistema con una complejidad como la del Centro de Control es al menos necesario, además de realizar estimaciones preliminares como la descrita en este documento, mantener el sistema en observación durante un periodo de tiempo lo suficientemente representativo que permita determinar el grado de estabilidad alcanzado por las aplicaciones tanto operativas como de administración, permitiendo de esta forma corregir los defectos que produzcan inestabilidades y hacer una estimación mas precisa de la fiabilidad esperada durante la fase operativa del ciclo de vida del sistema.
Translation - Chinese
Ec. 15
通过这些参数我们可以以相近的方法确定每一个要素的MTTF。
如果我们假设一个软件错误或者一个操作错误的修复时间(MTTR)是24小时。那么我们可以用类似的方法计算出软件和操作的可利用性,通过这些可利用性直接得到整体的可利用性:


Ec. 16
在现有的供应状态下不可能更精确地评估那些软件程序的最终可靠性和操作错误的排除程度,由于自动控制可以达到管理目标,因此估算数值在数据上能够与前面提到的20%相符合。
根据我们对高速控制中心的操作经验,现在相关系统的可利用量估计达到99,995。
在一个如同控制中心这样复杂的系统之中至少需要,除了进行如这份文件所述的初步估算之外,在足够长的一段时间之内保持对此系统的观察,以便确定操作和管理程序所达到的稳定性,以此修正不稳定造成的缺陷,并对系统生命周期内可操作时间的期望可靠性做出更准确的评价。

Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio
CV/Resume Spanish (TXT)
Bio
Nivel del idioma:
Español: Licenciado en filología española, graduado de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing (Beijing Foreign Studies University); Nivel Avanzado (B2) de DELE; Calificación excelente de EEE (pruebas a nivel nacional).
Inglés: Calificación excelente de CET 4 y 6 (pruebas a nivel nacional)

Computación:
Manejo de Microsoft Office, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Visual Foxpro, etc.
Buena conexión a internet

Experiencias de traducción:
1. Solicitudes, calificados, contratos, entre otros documentos comerciales
2. Recogida de delegaciones extranjeras, tanto de turistas como de carácter comercial
3. Traducción de documentos académicos en el sector económico (en especial, en comercios internacionales e inversiones, etc.)
4. Enseñar idiomas extranjeros (español e inglés)
5. Enseñar chino a extranjeros hispanohablantes
6. Asistir a actividades que celebran las embajadas de los países hispanohablantes (España, México, Venezuela, Perú, Cuba) en China.
Keywords: chino, español, economía, comercio, negocio, finanza, banco, conferencia, industria, mecánico. See more.chino, español, economía, comercio, negocio, finanza, banco, conferencia, industria, mecánico, auto, camión, motor, ferrocarril, acero, petróleo, recursos, servicio, Chinese, Spanish, economics, trade, business, finance, bank, conference, industry, mechanical, automobile, truck, motor, rail, steel, petroleum, resources, service.. See less.


Profile last updated
May 30, 2008



More translators and interpreters: Chinese to Spanish - Spanish to Chinese   More language pairs