Звуковое приветствие

Рабочие языковые пары:
английский => итальянский
итальянский (одноязычный)
испанский => итальянский

Diana Battaglio
Audiovisual Translations-ENG/RU/ESP>ITA

London, England, Великобритания
Местное время: 11:43 BST (GMT+1)

Родные языки: итальянский 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Сообщение пользователя
<b>Welcome! :)</b>
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Пользователь, чья личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
Услуги Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Компетенция
Области специализации:
Кино, кинематография, телевидение, театрНосители информации / Мультимедиа
Маркетинг / Изучение рынковОбщеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Туризм и поездкиКухня / Кулинария
Бизнес / Коммерция (в целом)Финансы (в целом)
Международные организации и сотрудничество

Расценки

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 56, Ответов: 29, Вопросов: 27
Записи этого пользователя на Blue Board  5 отзывов

Payment methods accepted Банковский перевод, PayPal
Глоссарии FILM PRODUCTION AND FINANCE
Образование в области перевода Master's degree - Audiovisual Translation - City University - London
Стаж Переводческий стаж, лет: 17. Дата регистрации на ProZ.com: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы русский => итальянский (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
английский => итальянский (City University London)
испанский => итальянский (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Членство в ассоциациях SUBTLE - The Subtitlers' Association www.subtitlers.org.uk
КомандыCity - AV Translators
Программное обеспечение Across, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Audacity 1.3 Beta, CatsCradle, Softel Swift ADePT, Softel Swift Create, Sony vegas Movie Studio HD, Powerpoint
Сообщения в форумах 18 forum posts
URL персональной страницы http://www.voices.com/demos/dianabattaglio
Events and training
Биографические данные
<< AUDIOVISUAL TRANSLATIONS >>

I am a member of the Subtitler's Association SUBTLE - Subtitlers for excellence

MY SERVICES:

  • Translation/adaptation for voice-over
  • Dialogue translation/adaptation for dubbing
  • Voice recordings
  • Multilingual subtitling [both from scratch and template based]
  • Subtitling for the deaf
  • Audio description
  • Creation of timecoded voice-over tables
  • Translation [EN-ITA / RU-ITA / ESP-ITA]
  • Proofreading/Editing
PC SKILLS:

- Microsoft Office Suite 2007
- Basic knowledge of HTML language and editors


SUBTITLING SOFTWARE:

- Softel Swift Create


VOICE-OVER/AUDIO DESCRIPTION SOFTWARE:

- Voice-over equipment: PreSonus High-Definition Condenser M7 Microphone, PreSonus AudioBox USB, Studio One recording software
- Voice-over/dubbing: Sony Vegas Movie Studios HD
- Audio description software: Swift ADePT


CAT TOOLS:

- Across Personal Edition




MY PORTFOLIO INCLUDES:

SUBTITLING
- Corporate videos
- Feature films
- TV series (SDH)
- Promotional and informative videos
- Safety videos
- Direct translation of timecoded templates in original language
- Creation of templates from scratch (timecodes and subtitles)
- Translations of subtitles in txt/doc format
VOICE-OVER and DUBBING
- Translation/adaptation of scripts for voice-over and dubbing purposes
- Voice recordings
- Voice recordings + synch to video
- Translation of audio guides
- Creation of timecoded scripts from plain text
TRANSLATION/PROOFREADING
- Business correspondence (also real-time translation via instant messaging)
- Brochures, leaflets
- Web content
- Informative material
- Newsletters
- Presentation letters
- Articles
- Press releases
- Diplomas, certificates and CVs
- Instructions and manuals
- Graphics
- Software and strings
- Personal letters
- Recipes and menus
- Transcriptions
- AdWords
- Essays
- Machine translation post-editing

EDUCATION:


- Professional dubbing/dialogue adaptation course with professional Italian dubber Ivo De Palma, at Filmdubsters, Turin, Italy (2012)

- Professional voice-over course with Gary Terzza, at Uptown Studios, London, UK (2011)

- Professional voice-over course and Hudson voice technique at Voice Master International, London, UK (2011)

- PG Dip Audiovisual Translation - City University (London) (postgraduate course covering all AVT modalities: subtitling, dubbing, audio description, subtitling for the deaf and hard of hearing, voice-over).

- BA (Hons) - Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators, Università di Bologna, Italy; Dissertation: Translation of an episode of the seventh season of the Russian sit-com "Moja Prekrasnaja Njanja", based on the American format "The Nanny", from Russian into Italian, in order to observe the local adaptations.

- Pushkin State Russian Language Institute, Moscow (Russia) - Certificate of Business Russian (recognized by the Chamber of Commerce of the Russian Federation)

- ITC Lunardi (Vocational Business School), Brescia (Italy) - Diploma - Business Administrator and Foreign Languages Expert


- Numerous language courses attended in:

St. Petersburg, Russia (Institute of International Educational Programs - Politekničeskij Universitet);
London, England (University of Westminster);
Edinburgh, Scotland;
Orlando, Florida, USA (University of Central Florida)
Severna Park, Maryland, USA (Severn School)
Mataró, Barcelona, Spain (Colegio G.E.M. - Fundació Privada)

[REFERENCES AVAILABLE UPON REQUEST.]

Feel free to contact me to request a free quote or simply to ask for more information about me.
I will be happy to answer all your queries!

Call me or send me a message via Skype (dianab0000) or send me an email at [email protected]
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 68
Баллы за ответы на вопросы PRO: 56


Основные языковые пары (PRO)
русский => итальянский32
английский => итальянский24
Основные общие области (PRO)
Прочее24
Бизнес/Финансы12
Маркетинг8
Техника4
Искусство/Литература4
Баллы еще в 1 области >
Основные узкоспециальные области (PRO)
Финансы (в целом)12
Информационные технологии8
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления8
Юриспруденция: Контракты8
Языкознание8
Кухня / Кулинария4
Механика / Инженерная механика4
Баллы еще в 1 области >

См. все набранные баллы >
Ключевые слова diana battaglio, audiovisual translation, multimedia translation, audio-visual translation, audiovisual, audio-visual, multimedia, italian audiovisual translation, audiovisual services, captions. See more.diana battaglio, audiovisual translation, multimedia translation, audio-visual translation, audiovisual, audio-visual, multimedia, italian audiovisual translation, audiovisual services, captions, SDH, subtitling for the deaf, subtitles for the deaf, voiceover, voice-over, traduzioni multimediali, traduzioni media, traduzione script, script translation, adattamento dialoghi, dialogue adaptation, dialog adaptation, captioning, italian translation services, italian translator, traduttore italiano, traduzioni italiano, traduzione sottotitoli, creazione sottotitoli, sottotitoli italiano, traduzione film, traduzione video, sottotitoli film, sottotitoli video, sottotitoli per non udenti, sottotitoli per sordi, traduci italiano, traduttore siti, traduttore email, traduttore e-mail, servizi linguistici, supporto linguistico, italian, english, spanish, russian, website translation, hotel, leaflet, tourism, tour, travel, letters, correspondence, cinema, dialogues, London, Brescia, Londra, italiano, inglese, spagnolo, russo, siti web, video, corporate, video aziendale, localisation, localization, localizzazione, cinema, script, copione, dialoghi, перевод, переводчик, переводчица, диалог, по-русски, по-итальянски, русский, итальянский, Italian, dubbing, voice over, subtitling, script, closed captioning, lip-synch, video game, multimedia, audiovisual, editor, proofreader, cultural and linguistic adaptation, spotting, QA, cueing, spotting, timecoding time-coding, transcription, swift, softel, EBU, .stl, .pac, .890, .xml, .txt, .sif, .xif, .t32, .srt, .rt, teletext, adattamento, doppiaggio. See less.