Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français

Séverine Paolozzi
Eng-French tech translator

France
Heure locale : 10:52 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Desktop publishing
Compétences
Spécialisé en :
Produits alimentaires et BoissonsMédecine : soins de santé
Tourisme et voyages

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 4,174
Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

Conditions apply
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 2, Questions posées : 7
Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque
Études de traduction Master's degree - ISIT, Paris (France)
Expérience Années d'expérience en traduction : 30. Inscrit à ProZ.com : Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Intercultural School, verified)
espagnol vers français (Intercultural School, verified)
espagnol (Cámara Oficial de Comercio de España, verified)
anglais (Franco-British Chamber of Commerce & Industry, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Séverine Paolozzi respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
My first experience in the translation industry was at an in-house proofreader/editor position, right after graduating!

I proofread the whole User Technical Documentation for the Leclerc Main Battle Tank, that's 22,000 pages.

It might sound strange starting at such a position when you're a freshly graduated translator. On top of it, it was from French to English (though my native tongue is French).

Actually, the translator I proofread during two years was a retired Royal Airforce pilot who mastered as well the technique and his language.

But my task was far from useless. I had to check that the end-client's terminology was complied with and create the Leclerc MBT French-English glossary.

And most of all, I learned a busload of technologies, reading from A to Z the Technical Guides, Operator's Manual, Maintenance procedures, etc.

Then I kept working as an in-house translator in technical industries such as Software, Defence.

I also had a good experience in a translation agency specializing in patents.

As a freelancer, I am now specializing in Standard Operating Procedures, food service, business travel, as well as in Health Security & Environment.

I provide high-quality texts thanks to thorough and efficient terminology research, while meeting the deadlines.
Mots clés : English, technical writing, military, automotive, patents, operator's manual, parts list, radar


Dernière mise à jour du profil
Sep 1, 2015



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs