English native speaker, German near native
I am currently working as the freelance English copy editor of the Journal of Asian History for Harrassowitz Verlag and just finished translating the final four chapters of Ma Lihua's Linghun xiang feng (English title: Souls Are Like the Wind; Chinese: 灵魂像风), as well as editing the first three chapters, which had been translated by a non-native speaker.
During my time at Humboldt University of Berlin I became familiar with the following authors and works, providing translations of them in part or in full:
Authors--Modern Chinese: Han Deqiang, Gan Yang, Cao Naiqian, Shen Congwen, Lu Xun, etc.
Works--Classical Chinese: Zhu Yuanzhang's and Wu Cheng's commentaries on the Dao De Jing, chapters from Chu Xue Ji, sections from the Shi Ji, as well as various biographies of Buddhist monks and Daoist immortals
While studying biology in the US, I became acquainted with many specialized terms in the fields of Biology, Chemistry and Physics.
This uniquely qualifies me to find the proper English and German expressions for a large number of specialized terms in Chinese.
Englisch: Muttersprache, Deutsch: fast muttersprachliches Niveau
Gegenwärtig arbeite ich als freiberuflicher englischsprachiger Lektor des Journal of Asian History für Harrassowitz Verlag. Darüber hinaus habe ich gerade meine Übersetzung der letzten vier Kapitel von Ma Lihuas Linghun xiang feng (Englischer Titel: Souls Are Like the Wind; Chinesisch: 灵魂像风), sowie den Lektorat der ersten drei Kapitel, fertig gestellt.
Während meiner Zeit an der Humboldt Universität zu Berlin lernte ich folgende Autoren und Werke durch die Übersetzung näher kennen:
Autoren--modernes Chinesisch: Han Deqiang, Gan Yang, Cao Naiqian, Shen Congwen, Lu Xun, etc.
Werke--klassisches Chinesisch: Kapitel aus den Kommentaren von Zhu Yuanzhang und Wu Cheng zum Daodejing, Kapitel aus dem Chuxueji, Auszüge aus dem Shiji, sowie Biographien von buddhistischen Mönchen und daostischen Unsterblichen
Darüber hinaus habe ich mich während meiner Biologie Ausbildung in den USA mit Fachbegriffen der Biologie, Chemie und Physik vertraut gemacht.
Auf Grund meiner Erfahrung in unterschiedlichen Wissenschaften bin ich besonders geeignet, präzise Entsprechungen in meiner Muttersprache wie auch im Deutschen für eine Reihe von Fachbegriffen aus dem Chinesischen zu finden. Dennoch lasse ich einen Deutschmuttersprachler meine Übersetzungen ins Deutsche prüfen, um ihre Genauigkeit und Qualität zu sichern.