Idiomas de trabajo:
inglés al español
francés al español
alemán al español

María Marco
Video Game Localization Specialist

Berlin, Berlin, Alemania
Hora local: 21:10 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews

 Your feedback
Mensaje del usuario
I help creatives, audiovisual companies, and video game developers and publishers pass on their unique vision to Spanish-speaking audiences with customized translated versions that feel local.
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Subtitling, Voiceover (dubbing), Transcreation, Editing/proofreading, Transcription, Website localization, Software localization, Interpreting, Project management, Training
Especialización
Se especializa en
Juegos / Videojuegos / Apuestas / CasinoCine, películas, TV, teatro
MúsicaMedios / Multimedia
Fotografía/Imagen (y artes gráficas)Mecánica / Ing. mecánica
Informática (general)Informática: Programas
Certificados, diplomas, títulos, CVDerecho: (general)

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 4, Preguntas formuladas: 1
Payment methods accepted Transferencia electrónica, PayPal
Formación en el ámbito de la traducción Other - Masters from Universidad Autónoma de Barcelona
Experiencia Años de experiencia: 23 Registrado en ProZ.com: Jun 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (BA in Translation - Universidad de Alicante, verified)
francés al español (BA in Translation - Universidad de Alicante, verified)
inglés al español (MA in Audiovisual Translation - UAB, verified)
francés al español (MA in Audiovisual Translation - UAB, verified)
catalán al español (BA in Translation - Universidad de Alicante, verified)


Miembro de N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, EZTitles, Frontpage, Helium, Idiom, LocStudio, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Audacity, CatsCradle, MateDub, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Wordfast
URL de su página web http://www.otherword.es
CV/Resume CV available upon request
Prácticas profesionales María Marco apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
I help creatives, audiovisual companies, and video game developers and publishers pass on their unique vision to Spanish-speaking audiences with customized translated versions that feel local. I also collaborate with translation companies in providing high-quality translations in additional specialization areas, such as marketing, software, technology, tourism, and automotive.

I am an audiovisual translator and localization specialist with over 18 years of experience in the translation industry and mastery of a range of CAT tools and subtitling software. My professional offer includes linguistic services from English, French, German, and Catalan into Spanish.

𝗠𝘆 𝘁𝗼𝗽 𝟯 𝘀𝗽𝗲𝗰𝗶𝗮𝗹𝗶𝘇𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀 𝗮𝗿𝗲:
★ Video Game Localization
★ Audiovisual Translation
★ Translation of music-related content

𝗪𝗵𝗮𝘁 𝗰𝗮𝗻 𝗜 𝗱𝗼 𝗳𝗼𝗿 𝘆𝗼𝘂?
• Translation
• Video Game Localization
• Subtitling
• Lip-Sync Dubbing
• Voice Over Adaptation
• Text-to-Voice Adaptation
• Transcreation
• Transcription
• Proofreading
• Sworn Translation
• Interpreting
• Terminology Management

𝗖𝗼𝗻𝘁𝗮𝗰𝘁 𝗺𝗲
💬 Contact me directly here on Proz
📧 Shoot me an email at 𝗺𝗮𝗿𝗶𝗮@𝗼𝘁𝗵𝗲𝗿𝘄𝗼𝗿𝗱.𝗰𝗼𝗺
🌐 Visit my website Otherword Localizations: 𝘄𝘄𝘄.𝗼𝘁𝗵𝗲𝗿𝘄𝗼𝗿𝗱.𝗲𝘀
Palabras clave: localization, subtitling, captioning, time coding, translation, audiovisual translation, LQA, testing, short films, series. See more.localization, subtitling, captioning, time coding, translation, audiovisual translation, LQA, testing, short films, series, feature films, extra features, manga, TV shows, documentary films, film scripts, voice over, jingles, video games, software, websites, manuals, tutorials, literature, cinematography, music, machinery, medical, marketing, clothing, sworn, legal, private documents, criminal records, jugements, public documents, deeds, company reporting, articles of incorporation, charters, regulations, tendering, SAP, finances, training courses, documentation, escort interpreting, sworn interpreting, translation, transcription, localization, dubbing, interpreting, proofreading, screen, spanish, french, english, catalan, sous-titrage, courtmétrages, séries, longmétrages, commentaires audio, émissions TV, films documentaires, scénarios cinema, locutions, jingles, jeux vidéo, hardware, sites Web, manuels, tutoriaux, litéraire, cinematographie, machinerie, textile, assermentée, documents privés, registres d’antécedents penaux, sentences, documents publiques, actes et compte-rendu d'entreprises, actes de constitution, statuts, règlement, licitations, SAP, finance, cours de formation, interprétation de liaison, interprétation assermentée, traduction, localisation, doublage, relecture, révision, audiovusuel, audiovisuelle, espagnol, français, anglais, subtitulado, subtitulación, cortometrajes, series, largometrajes, audiocomentarios, programas televisivos, documentales, guiones de cine, locuciones, videojuegos, sitios Web, manuales, tutoriales, literaria, cinematografía, maquinaria, médica, textil, mecánica, jurada, documentos privados, antecedentes penales, sentencias, documentos públicos, escrituras e informes de empresa, escrituras de constitución, estatutos, reglamentos, licitaciones, SAP, financiera, cursos de formación, documentación, interpretación de enlace, interpretación jurada, traducción, transcripción, corrección de textos, localización, doblaje, audiovisual, español, francés, inglés, catalán.. See less.


Última actualización del perfil
Oct 5, 2022