Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (128 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Italian Traduzione nomi con caratteri slavi? Caratteri originali Non mi occupo di lingue slave, ma conosco il
fenomeno per le lingue nordiche (Ä Å Ö Æ Ø).
In genere noi utilizziamo il carattere originale.
Come anticipato dalla collega, ci penserà
Luca Vaccari Mar 18, 2014
Trados support How to exclude <text> and </text> and from Excel files? Seach replace before and after I have not had this problem with Studio yet, but
if it was WordWorkbench or TagEditor, I would do
this: 1) search "text" and replace with e.g. *_
(= that is asterisk and blank, so the nex
Luca Vaccari Feb 15, 2014
Trados support Concordance search in both source/target Solved, thank you Hi You are right... I only looked in shortcuts
under Concordance, but your clue was under Source
Concordance. I've now changed to Ctrl+numpad0,
and it works, because .. it looks in sou
Luca Vaccari Feb 13, 2014
Trados support SDL Trados 2009 - TM segments not updated, but added Same problem here Hi I also noticed the same problem. I checked a
file and approved some segments. Then we did more
changes. When we at the end made "update main",
new segments were added, that DID NOT OVE
Luca Vaccari Feb 13, 2014
Trados support Concordance search in both source/target Me foolish, I had managed it before, but don't
remember how, and accepting BeGlobal-query
yesterday RESET all my customization (without
asking) Studio 2011: I want a keyboard short
Luca Vaccari Feb 13, 2014
Italian Certificazione Trados Studio 2014 Prima di pagare.. ..accertati che la certificazione sia
effettivamente richiesta per il servizio che
desideri fornire. Nella mia esperienza, ma
soprattutto alla luce dell'evoluzione del mercato
negli ul
Luca Vaccari Jan 28, 2014
Money matters Cheap outsourcing: Scandinavian Languages Agree! And that's way there are agencies that keep
searching "new" translators for the same
combinations. Either they pay too little, or they
do not pay at all! By the way, I also saw a
0.
Luca Vaccari Jan 21, 2014
Trados support How to translate a Word table in Trados as a bilingual file? Cut&paste after cleanup Happens quite often. Simply translate and save
target file. Then "move" the text from the source
to the target column. And cut&paste the source
text from the original file. May not be effi
Luca Vaccari Jan 21, 2014
Money matters Cheap outsourcing: Scandinavian Languages No surprise I'm not surprised at all, unfortunately. I happen
almost daily to see translation offers from maybe
Swedish or Danish into Italian managed by someone
in America. I can hardly imagine that
Luca Vaccari Jan 21, 2014
Italian Forum di svizzero italiano OK, bandiera bianca! Capisco e condivido le vostre
argomentazioni. Mi ero limitato a indicare la
terminologia giuridica, indubbiamente con le
proprie peculiarità, e non avevo pensato al
linguaggio dell
Luca Vaccari Oct 30, 2013
Italian Forum di svizzero italiano Ma esiste lo svizzero italiano? Scusa l'ignoranza, posso sbagliarmi, ma esiste
veramente lo svizzero italiano? Ho l'impressione
che sia nato da quando Microsoft ha lanciato il
correttore ortografico in Italiano Italia e
Luca Vaccari Oct 30, 2013
Italian File rtf con colonne bilingui Usa la sola colonna source Può darsi che esistano metodi più ortodossi, ma
questo funziona. Prendi la colonna source e
mettila in un file a parte. Aprila con Studio e
traduci solo quella. Alla fine la reincolli
Luca Vaccari Oct 16, 2013
ProZ.com job systems ProZ.com staff can remove illegal offers / ridiculous low rate jobs (Staff: please read last post) Also nice to "lockout" certain offerers? Nice to know. My point would also be to be able to
identify some offerers that keep on searching new
translators all the time, and do not even bother
to answer back to providers' mails. I
Luca Vaccari Oct 16, 2013
Danish Tag Editor-problem @Mette Tak! Det var en hyggelig tip. Skal teste nogen
gang! Fungerer nok bare, hvis du har en påfyldt
hukommelse, ikke under arbejdets gang, men
alligevel noget. Da har jeg et nyt spørgsm�
Luca Vaccari Aug 30, 2013
Danish Tag Editor-problem Foroversat tekst Det har sket hos mig nogen gang, når teksten var
"foroversat" (selv om jeg ikke kunne se
oversættelsen). Med andre ord har kunden i
forbindelse med eksport fra noget (ukendt)
program
Luca Vaccari Aug 30, 2013
Italian Apostrofo e segno del minuto primo (carattere apice) Apostrofi e virgolette.. Secondo me il revisore non se n'è nemmeno
accorto... semplicemente, quando ha aperto il
documento, automaticamente è stato trasformato
tutto in "virgolette e apostrofi" inglesi. Credo
Luca Vaccari Jul 26, 2013
Italian Studi di settore - conteggio parole Doppio terno al lotto + enalotto Quest'anno non siamo ancora arrivati alla
compilazione, ma anni fa è capitato che non
eravamo congrui e... lo siamo diventati
semplicemente invertendo le percentuali di vendita
nei co
Luca Vaccari Jul 17, 2013
Italian L’uso del VOI e del TU nella traduzione di siti web Maschile o femminile @Mariella Condivido tutto... Lo so... qualche
volta, però, è veramente impossibile evitare di
specificare il genere. Giusto ieri ho tradotto dal
danese (lingua in cui gli aggettivi h
Luca Vaccari Jul 12, 2013
Italian Diritti di cancelleria asseverazioni Ogni tribunale fa per sé A Modena ti chiedono 16 euro ogni 4 fogli, ma da
anni oramai non richiedono più la marca
supplementare per asseverazione o postilla. In
compenso raramente ti chiedono chi sei o per quale
Luca Vaccari Jul 12, 2013
Italian L’uso del VOI e del TU nella traduzione di siti web Diamo del tu Quando si tratta di pagine web, preferiamo dare
del tu (e, lo ammetto, usare il maschile,
nonostante non sia sempre "politicamente
corretto", a meno che non sia evidente che il
pubblic
Luca Vaccari Jul 12, 2013
Danish Hold skansen mht. takster! Helt enig jeg også! Jeg synes, at mellemhaenderne godt kan reducere
sine priser, hvis de vil. For dem tager det jo
lige lang tid at håndtere én eller ti eller
hundrede sider, men der jo vi oversaettere, som
Luca Vaccari Jul 3, 2013
Italian clausole agenzia Concordo! È vero che, lavorando, tutti possiamo sbagliare,
ma ci sono modi e modi per gestire queste
controversie. I revisori, poi, potrebbero
essere spronati ad apportare correzioni arbitrarie<
Luca Vaccari Jun 12, 2013
Italian Svedese - Italiano e Viceversa Scopo della ricerca? Ciao. Prima di rispondere, e soprattutto in
pubblico, mi farebbe piacere sapere lo scopo nel
complesso delle domande. Però ti posso
anticipare che, personalmente, io divido il mio
t
Luca Vaccari May 5, 2013
Trados support Decimal substitution in Studio 2011 Thanks for the solution! I've found out your hint and will try to apply it,
though it's annoying that you have to do it for
every single language pair, and not for e.g.
Italian as source language. As far as pay
Luca Vaccari Apr 17, 2013
Trados support Decimal substitution in Studio 2011 Problem also with % Apart from figures, I also had problems with the
%. That is.. I approve a segment with 40 % (blank
between), but Studio in 100% matches then puts
50%, 60% and so on. When I tried to chang
Luca Vaccari Apr 17, 2013
Trados support Old Trados automatically switches format to tw4winMark SDL Trados 8.3.0.863 Workbench Word 2003 In
certain DOC-files (coming from different
customers, so the problem is "mine"), Trados
switches automatically to tw4winMark, so both
sour
Luca Vaccari Apr 17, 2013
Italian Qualcuno di voi soffre di tendinopatia dovuta all'uso della tastiera? Tendinite alla spalla Le mie mani per il momento resistono, ma la spalla
dx aveva preso un brutto colpo da "mouse" un paio
di anni fa e ho dovuto portare un tutore per
tenere il braccio il più possibile a ripo
Luca Vaccari Apr 11, 2013
Money matters Is there anyone who charges for repetitions? Charge, for sure! Quite an old matter. Customers do not want to pay
because they say it's all the same (and sometime
this "same" is done not by you, so you see
"anything"...). It costs paper&ink to print
Luca Vaccari Nov 16, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »