Glossary entry

English term or phrase:

fusion fare

French translation:

cuisine métissée

Added to glossary by marie-christine périé
Mar 11, 2006 17:43
18 yrs ago
English term

fusion fare

English to French Other Cooking / Culinary
dans un programme touristique à Singapour: "Dine at the XXX restaurant for creative fusion fare"

"Fusion fare" est aussi une série TV semble-t-il, on retrouve l'expression pour beaucoup de restaurants sur la toile

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

cuisine métissée

il y en a aussi plein sur la toile, pour moi c'est + évocateur
Note from asker:
j'aime bien cuisine métissée
Peer comment(s):

agree chaplin
27 mins
merci Ségolène
agree IC --
4 hrs
agree Helene Diu
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
4 mins

cuisine-fusion

la terreur, deuxième guerre mondiale et guerre froide était ...
www.carnetsdetoile.ca/index.php/ 2004/06/03/la-cuisine-fusion/ - 10k - En cache - Pages similaires


NYC & Company - New York City's Official Tourism Website for ...Cette diversité culinaire new yorkaise a rendu populaire le concept de la cuisine-fusion aux États-Unis, et il existe aujourd'hui des centaines de ...
www.nycvisit.com/French/cuisine.cfm - 9k - En cache

Y en a plein sur la toile

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-11 17:55:49 GMT)
--------------------------------------------------

C'est un mélange de cuisine française et asiatique

Liste des restaurants servant de la cuisine nouvelle, métissée, fusionnée, asiatique et française.
www.bonresto.ch/restaurant/ fusion.asp?specialite=27®ion=0 - 36k -
Peer comment(s):

agree RHELLER : usually has a Japanese influence//like bugs bunny?
9 mins
Mmmm... our local Fusion Grill sure serves up some good grub! (I had rabbit the last time we went)//yep, served with carrots too
agree lorjouber (X) : absolument
44 mins
agree IC --
4 hrs
Something went wrong...
45 mins

la world cuisine

en France, le terme de "fusion cuisine" (inspiré du "fusion jazz") n'est pas vraiment utilisé -
on emploie plutôt de "world cuisine" (en Franglais dans le texte, c'est très chic!)
(une recherche sur google France vous donnera pas mal d'exemples)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-03-11 20:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

j'ai parfaitement conscience que ceci est du "Franglais" - mais s'il s'agit d'un texte de promotion publicitaire pour la France... y'a pas le choix, sauf à risquer d'être incompris ou ridicule (qui peut "tuer" dans ce cas, càd faire perdre le client!) ;-)
Peer comment(s):

neutral chaplin : tu as raison cela se dit mais c'est pas comme ça qu'on promeut la langue française...
19 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search