Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Biblioteche
English translation:
Libraries (parametric technical databases)
Added to glossary by
Ivana UK
Jun 6, 2011 16:49
12 yrs ago
Italian term
Biblioteche
Italian to English
Bus/Financial
Military / Defense
Report on arms trade restrictions
"Apparecchiature varie, materiali e biblioteche"
This is an item in a list of types of armament. The only thing I can think of is software libraries, but I'm not convinced. The mind boggles: phew that bookshop missed us by a whisker!
The term comes from this law.
La legge n. 185 del 9 luglio 1990 opera una classificazione dei materiali considerati d’armamento suddividendoli i 13 categorie che debbono costituire il necessario riferimento per la predisposizione dell’elenco dettagliato curato dal Ministero della Difesa.
13. Equipaggiamenti speciali appositamente costruiti per uso militare
Trattasi di una voce residuale nella quale vanno compresi tutti quei sistemi d’arma e quei materiali predisposti per specifici usi militari che non trovano collocazione nelle categorie precedenti. In essa vanno inclusi i prodotti di cui alle categorie 12 (sistemi d’arma ad energia cinetica ad alta velocità e relative apparecchiature), 17 (apparecchiature varie, materiali e *****“biblioteche”****** e loro componenti appositamente progettati), 19 (sistemi d’arma ad energia diretta, apparecchiature associate o di contromisura e modelli di collaudo e loro componenti appositamente progettati) e
This is an item in a list of types of armament. The only thing I can think of is software libraries, but I'm not convinced. The mind boggles: phew that bookshop missed us by a whisker!
The term comes from this law.
La legge n. 185 del 9 luglio 1990 opera una classificazione dei materiali considerati d’armamento suddividendoli i 13 categorie che debbono costituire il necessario riferimento per la predisposizione dell’elenco dettagliato curato dal Ministero della Difesa.
13. Equipaggiamenti speciali appositamente costruiti per uso militare
Trattasi di una voce residuale nella quale vanno compresi tutti quei sistemi d’arma e quei materiali predisposti per specifici usi militari che non trovano collocazione nelle categorie precedenti. In essa vanno inclusi i prodotti di cui alle categorie 12 (sistemi d’arma ad energia cinetica ad alta velocità e relative apparecchiature), 17 (apparecchiature varie, materiali e *****“biblioteche”****** e loro componenti appositamente progettati), 19 (sistemi d’arma ad energia diretta, apparecchiature associate o di contromisura e modelli di collaudo e loro componenti appositamente progettati) e
Proposed translations
(English)
3 +4 | Libraries (parametric technical databases) | Ivana UK |
4 +4 | libraries | simon tanner |
References
Legge 09/07/1990 n. 185 | meirs |
Proposed translations
+4
26 mins
Selected
Libraries (parametric technical databases)
I know it's literal Jim and probably not at all what you were expecting as an answer but I've come across several Eu docs that use this term:
Libraries (parametric technical databases) specially designed for military use with equipment controlled by
the list;
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Note: 'Library' (parametric technical database) means a collection of technical information of a military nature, reference to which may enhance the performance of military equipment or systems
http://www.pmddtc.state.gov/DTAG/documents/plenary_Oct2010_C...
Nota tecnica
Ai fini della presente Categoria, il termine 'biblioteca' (parametric technical database) significa una raccolta di informazioni tecniche di natura militare, in relazione alle quali si potrebbero incrementare le prestazioni di apparecchiature o sistemi militari.
biblioteche' (parametric technical databases) appositamente progettate per uso militare con le apparecchiature sottoposte ad autorizzazione dal presente Elenco;
http://www.exportstrategico.org/Liste controllo/decretomindi...
Libraries (parametric technical databases) specially designed for military use with equipment controlled by
the list;
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...
Note: 'Library' (parametric technical database) means a collection of technical information of a military nature, reference to which may enhance the performance of military equipment or systems
http://www.pmddtc.state.gov/DTAG/documents/plenary_Oct2010_C...
Nota tecnica
Ai fini della presente Categoria, il termine 'biblioteca' (parametric technical database) significa una raccolta di informazioni tecniche di natura militare, in relazione alle quali si potrebbero incrementare le prestazioni di apparecchiature o sistemi militari.
biblioteche' (parametric technical databases) appositamente progettate per uso militare con le apparecchiature sottoposte ad autorizzazione dal presente Elenco;
http://www.exportstrategico.org/Liste controllo/decretomindi...
Note from asker:
Perfect :) |
Peer comment(s):
agree |
tradu-grace
: perfect term, perfect explanation
57 mins
|
thanks Grace :)
|
|
agree |
SYLVY75
: Correct. Nice one, Ivana! ^^
13 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Juliet Halewood (X)
: Great explanation
13 hrs
|
Thanks Juliet
|
|
agree |
Michael Korovkin
: "parametric technical databases". See my Discussion entry.
1 day 17 hrs
|
Thanks for confirming Michael
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again Ivana. Perfect references."
+4
23 mins
libraries
hate to state the bleedin' obvious, Jim, but...
The passage does mention "una voce residuale nella quale vanno compresi tutti quei sistemi d’arma e quei materiali predisposti per specifici usi militari che non trovano collocazione nelle categorie precedenti", so we're not necessarily talking weaponry here, just equipment used by the military, and in fact, the biblioteche are grouped with "apparecchiature varie, materiali", which could be anything, and not necessarily anything life-threatening...
They're probably just books on horrendous weapons rather than the weapons themselves...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-06-06 17:15:06 GMT)
--------------------------------------------------
and I know it talks about "materiali considerati d’armamento", but the term seems to be used VERY all-inclusively here to cover anything that may be useful for militray purposes. Books on military strategy, arms, etc would all come under that heading
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-06-11 11:32:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
fair enough
The passage does mention "una voce residuale nella quale vanno compresi tutti quei sistemi d’arma e quei materiali predisposti per specifici usi militari che non trovano collocazione nelle categorie precedenti", so we're not necessarily talking weaponry here, just equipment used by the military, and in fact, the biblioteche are grouped with "apparecchiature varie, materiali", which could be anything, and not necessarily anything life-threatening...
They're probably just books on horrendous weapons rather than the weapons themselves...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-06-06 17:15:06 GMT)
--------------------------------------------------
and I know it talks about "materiali considerati d’armamento", but the term seems to be used VERY all-inclusively here to cover anything that may be useful for militray purposes. Books on military strategy, arms, etc would all come under that heading
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-06-11 11:32:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
fair enough
Note from asker:
Ahem, yes obviously, or rather probably, like software libaries, which can be quite lethal when connected to the right missile. What I need is a military expert, who knows the difference between a glossy magazine and one with fifty rounds, if you see what I mean. Where is Gian? By the way, manuals would seem more appropriate, the military do everything according to the manual. |
Hi Simon. Thanks for the suggestion. Your answer was right and first, but not the most helpful because it was only backed up by reasoned argument without the crucial empirical evidence of references to usage. |
Peer comment(s):
agree |
R.C. (X)
: apparently there's no other meaning in Google...
4 mins
|
thanks Raffaela
|
|
agree |
tradu-grace
: You're right as well.
1 hr
|
thanks tradugrace
|
|
agree |
Vincenzo Di Maso
1 hr
|
thanks Vincenzo
|
|
agree |
Juliet Halewood (X)
14 hrs
|
thanks Juliet
|
Reference comments
7 mins
Reference:
Legge 09/07/1990 n. 185
See Art. 2, item no. 2., letter o)
Discussion
per essere più precisi nel Decreto del Ministero Difesa alla categoria 17 punto f c'è la scritta:
f. 'biblioteche' (parametric technical databases)
Ma il documento della Comunità Europea (che allego) nel quale si recepisce la lista delle armi riporta alla categoria 17:
17. Miscellaneous equipment, materials and libraries, as follows, and specially designed components therefor:
Per cui mi sembra che la versione FONTE originale in inglese sia : LIBRARIES.
Ciao
" Michael,
di seguito trovi la traduzione esatta di "Biblioteche" = parametric technical databases.
Accludo anche il Dcreto Ministero Difesa che riporta alla categoria 17 la dicitura in italiano ed in inglese. Inoltre molti altri termini in inglese possono essere reperiti nel documento in inglese attinente alla legge da tradurre che accludo.
ciao,
Carlo".
End of quote.
If you want the English text send me your e-mail to [email protected], e io ti lo giro.
Cheers, M.