Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"Ahogar" un golpe
English translation:
smother a blow
Added to glossary by
patinba
Jun 1, 2013 12:31
10 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
"Ahogar" un golpe
Spanish to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
Buenas:
Estoy traduciendo un texto sobre artes marciales del español al inglés y aparece "En este caso, si pretendemos excedernos en la penetración, esto es, encogemos mucho la pierna en el momento de hacer contacto para luego tener un mayor recorrido al estirarla, puede que nos encontremos con que la masa a la que golpeamos ofrezca mayor resistencia que nuestra fuerza de empuje. De esta forma, no podremos golpear con eficacia e incluso “ahogaremos” el golpe".
Me han dicho que "ahogar el golpe" es cuando buscamos una gran penetración tras el impacto, pero al final vemos que no podemos vencer toda esa fuerza opuesta y el golpe queda “ahogado”.
¿Alguna sugerencia para ese "ahogaremos el golpe"?
Muchas gracias,
NBG
Estoy traduciendo un texto sobre artes marciales del español al inglés y aparece "En este caso, si pretendemos excedernos en la penetración, esto es, encogemos mucho la pierna en el momento de hacer contacto para luego tener un mayor recorrido al estirarla, puede que nos encontremos con que la masa a la que golpeamos ofrezca mayor resistencia que nuestra fuerza de empuje. De esta forma, no podremos golpear con eficacia e incluso “ahogaremos” el golpe".
Me han dicho que "ahogar el golpe" es cuando buscamos una gran penetración tras el impacto, pero al final vemos que no podemos vencer toda esa fuerza opuesta y el golpe queda “ahogado”.
¿Alguna sugerencia para ese "ahogaremos el golpe"?
Muchas gracias,
NBG
Proposed translations
(English)
4 +2 | smother a blow | patinba |
4 | to deaden the strike/blow | gloria montserrat |
2 | to pull punches | Neil Ashby |
Change log
Jun 1, 2013 12:36: Beatriz Ramírez de Haro changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Jun 16, 2013 19:15: patinba Created KOG entry
Proposed translations
+2
54 mins
Selected
smother a blow
Shooting In [Archive] - No BS MMA and Martial Arts - Bullshido
www.bullshido.net/forums/archive/.../t-7967.html
29/12/2003 – ... quick enough in a semi-vertical plane, a knee strike will be smothered and his lifted leg can be considered a gift. dont overextend your center ...
www.bullshido.net/forums/archive/.../t-7967.html
29/12/2003 – ... quick enough in a semi-vertical plane, a knee strike will be smothered and his lifted leg can be considered a gift. dont overextend your center ...
Peer comment(s):
agree |
Billh
: There seem to be quite a lot of references to this and I suspect it is a translation of smother.
3 hrs
|
Yes. Thanks!
|
|
agree |
Richard Hill
3 hrs
|
Thanks, Rich!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
43 mins
Spanish term (edited):
\"Ahogar\" un golpe
to deaden the strike/blow
to make something less strong
4 hrs
to pull punches
http://www.thefreedictionary.com/pull punches
pull (one's) punches
To refrain from deploying all the resources or force at one's disposal: didn't pull any punches during the negotiations.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-06-01 16:37:23 GMT)
--------------------------------------------------
An expression used in boxing (and applied metaphorically to other situations) meaning that a boxer wasn't hitting with his full conviction/force.
pull (one's) punches
To refrain from deploying all the resources or force at one's disposal: didn't pull any punches during the negotiations.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-06-01 16:37:23 GMT)
--------------------------------------------------
An expression used in boxing (and applied metaphorically to other situations) meaning that a boxer wasn't hitting with his full conviction/force.
Discussion