Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
under this Agreement
German translation:
vertragsgegenständlichen
Added to glossary by
Andrea Hauer
Jul 3, 2013 08:33
10 yrs ago
6 viewers *
English term
under this Agreement
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Vertriebsvertrag Investmentfonds
The Distributor shall determine the place, time and manner of his services ***under this Agreement*** at his own reasonable discretion.
Die Vertriebsstelle legt Ort, Zeitpunkt sowie Art und Weise ihrer Leistungen ***nach diesem Vertrag*** nach ihrem eigenen billigen Ermessen fest.
Google sagt, »unter diesem Vertrag« bit es auch - mir kommt das übersetzt vor. Was meint ihr? Ist »unter diesem Vertrag« gutes Deutsch?
Nach dem Motto "dumme Fragen gibt es nicht" ;o):
Die Vertriebsstelle legt Ort, Zeitpunkt sowie Art und Weise ihrer Leistungen ***nach diesem Vertrag*** nach ihrem eigenen billigen Ermessen fest.
Google sagt, »unter diesem Vertrag« bit es auch - mir kommt das übersetzt vor. Was meint ihr? Ist »unter diesem Vertrag« gutes Deutsch?
Nach dem Motto "dumme Fragen gibt es nicht" ;o):
Proposed translations
(German)
4 +3 | vertragsgegenständlichen | Annette Scheler |
4 +1 | im Rahmen dieser/s Vertrages/Vereinbarung | MiriamT (X) |
5 | gemäß diesem Vertrag | Renate Radziwill-Rall |
4 | aus diesem Vertrag | Kristin Sobania (X) |
Change log
Jul 3, 2013 09:00: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Vertriebsvertrag Investme" to "Vertriebsvertrag Investmentfonds"
Proposed translations
+3
25 mins
Selected
vertragsgegenständlichen
die vertragsgegenständlichen Leistungen ist auch eine Variante und Maria hat Recht: unter diesem Vertrag geht gar nicht
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
+1
8 mins
im Rahmen dieser/s Vertrages/Vereinbarung
...
Peer comment(s):
agree |
Nicole Oberholzer
: Vereinbarung finde ich in diesem Zusammenhang besser
16 mins
|
Ok, vielen Dank, Nicole!
|
4 hrs
gemäß diesem Vertrag
ihrer gemäß diesem Vertrag zu erbringenden Leistungen
1 day 12 hrs
aus diesem Vertrag
ist auch eine übliche Formulierung (auf jeden Fall hatte sie Hans immer verwendet).
Discussion
PS. und streitet euch nicht - meine Frage war eigentlich nur, ob "unter diesem Vertrag" Deutsch ist, war mir unsicher. Die anderen Lösungen kenne ich alle. Thanks!