Jul 23, 2014 06:41
9 yrs ago
Spanish term

configuración de la tierra producto de la colonia

Spanish to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Decentralisation
Not sure what 'producto de la colonia' refers to here. I've seen translations including community/colony (estado dependiente)/district (Mex)/

"configuration of the land resulting from.......?

Se identifican tres tendencias diferenciadas en cuanto a la descentralización en esta región. Un primer grupo son los Estados Federales (Argentina, Brasil, México, Venezuela) que definieron una estructura que diera un nivel importante de autonomía a los niveles intermedios de gobierno, en especial en materia de definición de su propia legislación y que les posicionó con fuerza frente al centro, en especial en el caso de México. Al igual que las definiciones territoriales no federales de los otros países latinoamericanos, la de estos países se dio en función de la configuración de la tierra producto de la colonia y los poderes regionales existentes. No obstante, existen preocupaciones en torno al carácter centralista de estos países, que se manifiesta principalmente a través del presidencialismo exacerbado que ha caracterizado a América Latina desde la constitución de sus Estados-nación y la falta de capacidad política de los gobiernos intermedios para impulsar reivindicaciones en materia de autonomía y descentralización.

Proposed translations

+3
54 mins
Selected

land divisions resulting from colonisation

It looks like they mean how the land was divided up (configured) during colonisation...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2014-07-23 07:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

"6: Control and Disposition of Land 7: Seventeenth-Century Land Division 8: Eighteenth-Century Colonial Land Division 9: Farms and Plantations in the Colonial ..."
Note from asker:
Hi Neil, that was exactly my line of thinking but then I was thrown by the strange way of expressing it - 'producto de la colonia'. Why wouldn't it be be 'producto de colonización'?
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Answer to Lisa's question is that "la Colonia" (often capitalised) means the colonial era or regime or a combination of the two. You could say "the colonial era". (Actually I think it is that, strictly speaking, rather than the process of colonisation.)
23 mins
agree Billh
5 hrs
agree Yvonne Gallagher
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

land distribution inherited from colonial times

My understanding.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yes, that's what I think it means
1 hr
Thanks, Charles!
Something went wrong...
+1
8 days

existing colonial land distributions

would be another way of getting around the "colonisation" problem
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
1 day 5 hrs
thanks :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search