Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
BYOD
French translation:
BYOD
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-01-12 05:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 8, 2015 10:01
9 yrs ago
12 viewers *
English term
BYOD
English to French
Marketing
Management
Management material
BYOD (Bring Your Own Device)
Alors, je sais qu'il existe une traduction officielle : "AVEC", pour "Apportez Votre Equipement personnel de Communication" (http://www.legifrance.gouv.fr/jopdf/common/jo_pdf.jsp?numJO=...
Mais AVEC est-il vraiment utilisé en entreprise, ou vaut-il mieux conserver BYOD ?
Alors, je sais qu'il existe une traduction officielle : "AVEC", pour "Apportez Votre Equipement personnel de Communication" (http://www.legifrance.gouv.fr/jopdf/common/jo_pdf.jsp?numJO=...
Mais AVEC est-il vraiment utilisé en entreprise, ou vaut-il mieux conserver BYOD ?
Proposed translations
(French)
4 +2 | BYOD | Alain Marsol |
4 +2 | BYOD | FX Fraipont (X) |
4 | apporter son smartphone ou tablette/BYOD | François Begon |
3 | Emmenez Votre Propre Appareil | Alexandre Chetrite |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
BYOD
Dans ma pratique de traduction pour la France, je garde l'acronyme anglais. Vous trouverez de nombreux exemples sur Google.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins
BYOD
il me semble que c'est l'acronyme anglais qui est souvent utilisé, comme Nimby par exemple.
"Le BYOD et la sécurité informatique des entreprises - Les ...
http://www.lesechos.fr/.../cercle-89793-le-byod-et-la-securi... this page
Jan 29, 2014 - Le système BYOD, pour Bring Your Own Device (apportez vos propres appareils), est de plus en plus populaire auprès des salariés. Le fait de ..."
"Le BYOD et la sécurité informatique des entreprises - Les ...
http://www.lesechos.fr/.../cercle-89793-le-byod-et-la-securi... this page
Jan 29, 2014 - Le système BYOD, pour Bring Your Own Device (apportez vos propres appareils), est de plus en plus populaire auprès des salariés. Le fait de ..."
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: This is what one of my major clients, at the forefront of this sort of technology, uses exclusively.
4 hrs
|
agree |
Germaine
: avec l'exemple donné (Pour la France, BYOD, c'est sûr, mais ne serait-ce que par respect pour le lecteur néophyte, il faut quand même traduire. Après tout, c'est le mandat!)
6 hrs
|
neutral |
Jocelyne Cuenin
: Notre boulot est de traduire – ou du moins de rendre les choses claires.
22 hrs
|
29 mins
apporter son smartphone ou tablette/BYOD
J'aurais tendance à garder l'acronyme BYOD accollé à une courte traduction, afin d'être explicite.
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: Mais pourquoi pas son ordinateur portable ?
34 mins
|
Vu les commentaires sur Google, il s'avère que ce sont les tablettes et les smartphones qui sont demandés, vu que les employés sont appelés à se déplacer. Mais pourquoi pas les portables, plus encombrants. !
|
|
disagree |
Germaine
: Il ne nous appartient pas vraiment de faire dire au texte ce qu'il ne dit pas expressément.// Ce ne sont pas plutôt les règles de l'art?
6 hrs
|
La pensée unique
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
: Je suis aussi pour une traduction accollée à BOYD et je pense qu'apportez votre propre appareil ne tient pas vraiment debout et que ce serait raisonnable de dire 'apportez votre équipement personnel de communication'.
22 hrs
|
Proposez cette traduction, et je vote pour vous.
|
5 hrs
Emmenez Votre Propre Appareil
Juste une suggestion.
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: Dans une "traduction", la version française doit avoir préséance sur (l'anglais); je vous appuie donc. Toutefois, on emmène une personne; on apporte un objet (vers un lieu); on emporte un objet (de ce lieu)
49 mins
|
Something went wrong...