Glossary entry

French term or phrase:

par quelque artifice

English translation:

by any means

Added to glossary by pooja_chic
Dec 9, 2017 23:36
6 yrs ago
4 viewers *
French term

par quelque artifice

French to English Other Law: Contract(s) Credit Agreement
EXIGIBILITE ANTICIPEE- RESILIATION DE LA CONVENTION
le Prêteur se réserve le droit de suspendre ses concours à tout moment et d'exiger par anticipation toutes les sommes dues par l'Emprunteur au Prêteur au titre du présent contrat, immédiatement et de plein droit en cas de :

Affectation, par quelque artifice que ce soit, de sommes provenant de l'utilisation du présent crédit, à des dépenses autres que celles auxquelles le présent crédit est destiné tel que précisé aux conditions particulières ;

Discussion

Daryo Dec 10, 2017:
and completely miss the point and potentially make your client lose a future litigation.

The whole point of this clause is to forbid any misspending of the loan, even if presented in a way that formally is conform to the purpose of the loan, not to forbid only blatantly obvious misspending.
philgoddard Dec 10, 2017:
You can tell this was written by a lawyer This is an extremely roundabout way of saying "the loan is used for any purpose other than those stated in the special conditions". That's how I'd translate it.

Proposed translations

+5
1 hr
French term (edited): par quelque artifice que ce soit
Selected

by any device or means

FR artifice = EN device, trick, artifice, trickery, contrivance

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-10 00:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.law.cornell.edu/uscode/text/15/78j

any manipulative or deceptive device or contrivance

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2017-12-11 21:17:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you very much!
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Julius Ngwa
1 hr
Thank you!
agree Zofia Wislocka
2 hrs
Thank you!
agree Yolanda Broad
3 hrs
Thank you!
neutral philgoddard : "Device or means" is kind of a tautology, and "device" sounds odd to me.
5 hrs
See Nikki's comment below + tautology is commonplace in legal English.
neutral AllegroTrans : "device" simply sounds over-technical in the context
9 hrs
See Nikki's comment below
agree Nikki Scott-Despaigne : Also used. "Device" implies trickery or manipulation in such circumstances, not a phsyical technical device.
15 hrs
Thank you!
agree James A. Walsh : Regardless of the meanings of "device", personally, I would never use it. I think I would simply use "by any means" in English. Most natural, IMO. And covers everything (un-redundantly)
21 hrs
Thank you. "Artifice" is not quite the same as "moyen", though.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+2
11 hrs
French term (edited): par quelque artifice que ce soit

by any means whatsoever

Whilst tautologies are common in legal drafting (and many a lawyer would argue that they are not tautologies but amplifications) I don't think one is needed here.
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : Hmmm... Is "whatsoever" after "any" an example of tautology or amplification?
38 mins
Hmmmm indeed..I seem to have contradicted myself! But I rather see it as an amplification
agree Nikki Scott-Despaigne : Widely used in the UK.
5 hrs
thank you
agree James A. Walsh : Very familiar to my Irish ear, too :-D
11 hrs
go raibh maith agat Séamus!
Something went wrong...
18 hrs
French term (edited): par quelque artifice que ce soit

under whichever pretense

par quelque artifice que ce soit => that implies that here is an element of deliberate misrepresentation of the transaction [that constitutes the misspending of the loan], of deception - I think that "under the pretense of..." is close enough in meaning.
Peer comment(s):

neutral Nikki Scott-Despaigne : "Pretence" (c) is about dissimulation, posturing, deceipt or an excuse ("prétexte"). "Artifice" is very much about the mechanics (means, device, etc.) involved to achieve that.
3 hrs
exactly - this clause is about including all forms of dissimulated misspending, which would inevitably result in some form or another of "pretending/pretence" as device/means used ... it's just another way of saying the same thing.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search