Glossary entry

Italian term or phrase:

naufragati

English translation:

all in vain / unsuccessful

Added to glossary by EirTranslations
Jan 15, 2018 18:36
6 yrs ago
Italian term

naufragati

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
In this context many thanks

In questa fase questa situazione è nota e si è manifestatasia in ambito aziendale, sia all’esterno nei confronti dei terzi per gli inadempimenti occorsi e per i tentativi – naufragati - di raggiungere accordi liberi individuali o collettivi con i creditori.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

18 hrs
Selected

all in vain

or "which all floundered", or which "all came to naught". The Italian adds a little journalistic colour with the idea of a sinking ship, the English should try to do the same as long as it doesn't sound unnatural.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
+1
22 mins

failed attempts

Libro Di Consultazione: Rizzoli Grande Larousse
Peer comment(s):

neutral philgoddard : See above.
2 hrs
agree James (Jim) Davis : Hi Phil I personally think that "failed" is more on the nail here than unsuccessful "senza successo". If Barbara thinks the same, isn't the only way to clearly make that point to post it.
18 hrs
Thanks, Jim.
Something went wrong...
1 hr

futile (attempts)

Alternatively
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : futile means pointless, with no hope of success , which isn't the same as unsuccessful, which could just be unlucky. Shorter OED: "incapable of producing any result, useless, vain" quote "His whole life has been a futile striving after the impossible"
17 hrs
It also means ineffective, ineffectual, to no avail
Something went wrong...
+3
4 mins

unsuccesful

Or failed. There are many options.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-01-15 22:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

Right: unsuccessful.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
2 hrs
agree philgoddard : Unsuccessful.
2 hrs
agree Lisa Jane
2 hrs
Something went wrong...
15 hrs

fruitless

If you fancy something a little more "flowery" :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search