Apr 2, 2018 10:03
6 yrs ago
5 viewers *
English term

All the early intervention folks

English to Spanish Other Education / Pedagogy
¡Buenas! Tengo dudas frente a la traducción de "All the early intervention folks" y no sé si mi traducción es correcta en cuanto a "folks > todos los de.."
¡Muchas gracias de antemano!

Contexto: la madre de un niño con necesidades especiales al finalizar un taller de educación especial.

She approached them after the exercise and, eyes brimming with tears, said, “All the early intervention folks want me to just manage my son. You are telling me I get to raise him."

Cuando terminó el taller, se dirigió hacia ellos con los ojos llenos de lágrimas y dijo, «Todos los de intervención temprana solo quieren que maneje a mi hijo. Ustedes me dicen que puedo educarlo".
Change log

Apr 2, 2018 10:03: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

toda esa gente de intervención temprana

Como el tono del texto original es informal, pues mi sugerencia es esa.
Peer comment(s):

agree Mariana Gutierrez : Es un poquito informal pero puede ser también.
1 hr
agree Mónica Algazi : El registro es este.
1 hr
agree patinba
1 hr
agree Robert Forstag : O quizá “todos los que están a favor de”. El problema con las demás respuestas es que no se trata necesariamente de profesionales o expertos.
2 hrs
agree Chema Nieto Castañón : ...toda esa o toda la gente de intervención temprana. Como señala Mónica, este es el registro del original. Saludos!
2 hrs
Sí, hay una diferencia muy sutil entre "toda esa" y "toda la". El contexto tendrá la última palabra.:-)
agree Victoria Frazier
4 hrs
agree MollyRose
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias Kirsten, efectivamente ese es el registro =) Un saludo. "
+3
9 mins

Todo el gremio de especialistas en intervención temprana

O simplemente, "todos los especialistas en intervención temprana". Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2018-04-02 10:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Algo más literal: "La gente de intervención temprana"... Tu opción también me parece bien.
Note from asker:
¡¡Muchas gracias Margarita!!
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa
4 mins
agree Mariana Gutierrez
2 hrs
agree Chema Nieto Castañón : La gente de intervención temprana me parece perfecto. Saludos!
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

todos los expertos en intervención temprana

Otra manera de expresarlo.
Note from asker:
¡¡Gracias Mariana!!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Con ironía y todo.
2 mins
Gracias, Mónica
Something went wrong...
1 hr

todos los profesionales de actuación [inicial]/[previa]

En este contexto, interpreto 'intervention' como 'actuación', y 'early' como 'inicial' o 'previa', cualquiera de los cuales me parecen mas naturales para la traducción.

Ella se les acercó después de la práctica, y con los ojos llenos de lágrimas, dijo "Todos los profesionales de actuación [...] solo querían que yo dirigiera a mi hijo. Ustedes me están diciendo que debo criarlo".


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-04-03 09:57:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Un placer poder ayudar...!
Note from asker:
Muchas gracias Juan =)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search