Dec 8, 2018 22:22
5 yrs ago
11 viewers *
English term

no less than borderline

English to Spanish Other Education / Pedagogy
Mil gracias

Este es otro requisito para ser admitido a un programa de pregrado
Es del Reino Unido

Cambridge English: Advanced (CAE): exams taken from January 2015 – overall score of 169 with at least 162 in each component for undergraduate and most postgraduate study. Exams taken before January 2015 – Grade C and no less than borderline in each skill for undergraduate and postgraduate.

Cambridge English: Advanced (CAE): exámenes realizados a partir de enero del 2015 -puntuación total de 169 y no menos de 162 en cada una de las secciones del examen para acceder a un programa de pregrado y a la mayoría de programas de posgrado. Exámenes realizados antes de enero del 2015 –calificación de C y no menos de C en cada una de las habilidades lingüísticas para acceder a programas de pregrado y posgrado.

Discussion

Marcelo González Dec 9, 2018:
@Charles - agreed It's not in current use. I'd say it's used here in a sort of quasi non-technical sense in that it does not refer to a currently-used descriptor. In this context, I equate 'borderline' to 'threshold' (a term whose use at least dates back decades to the efforts of the Council of Europe), which here refers to the minimum score required to be considered as having reached the C1 level. In this type of text, I would be inclined to bump up the register just a bit, and go with what is widely used as an equivalent of 'threshold.' I think it fits perfectly in this context. Cheers from beautiful Da Nang, Vietnam :-)
Charles Davis Dec 9, 2018:
@Marcelo No, it isn't a current descriptor. Cambridge used it up to 2015:
https://www.cambridgeenglish.org/exams-and-tests/advanced/re...

Here you can see it was still used in 2013:
https://www.cambridgeenglish.org/Images/22113-ket-understand...
But here's the 2015 certificate, on which it no longer appears:
https://www.cambridgeenglish.org/Images/understanding-your-s...

In other words, the ST here is out of date. But of course it's not up to the translator to update it. I am completely sure that "borderline" is being used in the ST as a descriptor in its pre-2015 sense. I think there is no possibility at all that it is not being used in a "technical" sense here. If they simply meant you had to achieve a pass in each skill they would have said so. Either this was drafted before 2015 or it was drafted after 2015 by someone who wasn't aware of or hadn't yet got used to the change.
Marcelo González Dec 9, 2018:
@Charles - Is 'borderline' a current descriptor? I haven't been able to find it. And it certainly does not appear to be a current one. Could possible support of its not being used in a technical sense be the fact that it appears in lowercase? Having said this, I'm inclined to think that both 'umbral' (as Chema suggests) and 'aprobado justo' work fine, and that it then would become a question of addressing the register, i.e., to reflect that of the source text or to perhaps increase it a bit to fully 'naturalize' the translation in this context of a university's (promotional?) text on its programs and requirements.

Currently, Cambridge appears to use numbers (a score of 180 here) that correspond to the CEFR, in this case with C1 as the minimum proficiency level (or threshold/'umbral') being targeted.

The link below is where I was redirected from the British Council's website:
https://www.cambridgeenglish.org/exams-and-tests/cambridge-e...
Chema Nieto Castañón Dec 9, 2018:
Entiendo las reticencias de Charles y entiendo que el texto original precisa especificar las equivalencias de términos en inglés y castellano para los descriptores utilizados cuando referidos al informe de resultados del examen que el alumno leerá en inglés, caso de traducirse. No creo sin embargo que la pertinencia de inclusión de una nota tal en el apartado correspondiente a la explicación de la tabla de resultados que recibirá el alumno deba, por evitarla, impedir traducir los descriptores utilizados o el sentido de los mismos cuando resulte pertinente, como es el caso. Pero vaya, se trata sólo de una opinión y es sin duda discutible, en particular en relación a un examen de nivel de inglés -aunque estirando mucho este argumento podría también cuestionarse la pertinencia misma de traducción del propio texto original ;)

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

por encima del umbral / mínimo de aprobado

Efectivamente, tal y como referido por Charles, Borderline es un descriptor junto con Excellent, Good y Weak. No me parece necesario, sin embargo, mantener la grafía original y sí su sentido, en este caso de umbral; el valor mínimo que es necesario superar en cada una de las áreas o competencias específicas (lectura, escritura, etc.) para considerar aprobado el test, con independencia del resultado total.
En el caso del OP, por ejemplo,

Nivel C y por encima del umbral en cada área / en cada competencia específica


No obstante, la utilización de descriptores castellanizados me parece también una opción razonable en este caso;
Sobresaliente, Notable, Aprobado, Suspenso
Excelent, Good, Borderline, Weak

(Versus pej. Excelente, Notable/Válido, Umbral/Límite, Deficiente)

Nivel C y no menos de aprobado en cada área / en cada competencia específica
Nivel C y mínimo de aprobado en cada competencia específica


https://www.google.es/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : También... :-) (Recordando a don Francisco Umbral... con quien Reverte tuvo sus interesantes "debates"... de esgrima) ¡Felices fiestas, Don Chema!
2 mins
Decía Arturo sobre el tema; "Hace años tuve una polémica con Francisco Umbral que acabó cuando escribí un artículo titulado Sobre Borges y sobre gilipollas, donde el gilipollas no era Borges". Aquello más que esgrima era full contact ;) Muy felices, John!
neutral Charles Davis : El candidato recibirá una evaluación por cada competencia expresada en inglés mediante estos descriptores. Cuando vea "borderline" o "weak", ¿cómo sabrá si ha aprobado, si la explicación ni siquiera menciona estos términos ni explica a qué corresponden?
39 mins
Tienes toda la razón, Charles; sin duda, el texto original si quiere ser de ayuda a la hora de leer el informe de resultados del examen debe establecer la equivalencia de términos en algún punto. No obstante, creo bastaría una nota con las equivalencias.
agree Marcelo González : Como señalo en Discussion, 'umbral' (threshold) me parece bien en este contexto, que viene siendo el umbral de usuario competente C1.
2 hrs
Muchas gracias, Marcelo
agree Victoria Frazier : Muy acertado, Chema.
3 hrs
Muy amable, Victoria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins

no menos del límite (entre el aprobado y el suspenso)

Según Oxford...

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

Saludos cordiales y felices festividades navideñas... (que están al caer... ;-)
Something went wrong...
+2
37 mins

no inferior a 'borderline' ('aprobado justo')

Propuse esta traducción cuando hiciste la misma pregunta en 2011. No se aceptó, pero sigo convencido de que era correcta. Remito a las referencias que puse entonces.
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-peda...

"Borderline" es uno de los "perfiles" de Cambridge, que no son notas, sino descriptores (similares a "sobresaliente", "notable", etc.). "Borderline" significa "borderline pass", es decir, aprobado, pero justo. Me parece importante mantener el término inglés.
Peer comment(s):

agree Robert Forstag
19 mins
Thanks, Robert :-)
agree JohnMcDove : Pues eso... :-) ¡Felices fiestas, Sir Davis! ;-)
33 mins
Gracias, Sir John. Lo mismo te digo :-)
Something went wrong...
15 hrs

no inferior al límite (establecido para....)

En este caso (y contra mi costumbre) agregaría un par de palabras para hacerlo más fluido:

... con calificación C y un puntaje no inferior al del límite mínimo (establecido ) para cada una de las habilidades....

No pondría "superior/por encima del límite". Para ser precisos, la idea es "igual o superior"; no me parece que la elección de "no less" sea irrelavante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search