Sep 10, 2019 14:34
4 yrs ago
49 viewers *
English term

Major

Non-PRO English to Portuguese Other Education / Pedagogy What would be the best translation into Portuguese (Brazil) for the word "major" in this case? I am thinking "especialização" but I am not sure.
He is graduated in Business Administration having a major in Systems Analysis.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

especialização

Acho que encaixa melhor no contexto
Peer comment(s):

agree Teresa Freixinho
0 min
Obrigado Teresa!
agree ferreirac
7 mins
Obrigado Ferreirac
agree Lais Leite : with a major in...
26 mins
Obrigado Lais
agree Thomas Melo
29 mins
Obrigado Thomas
neutral Cristina Mantovani : Cuidar pois em PT a palavra ‘especialização’ remete a uma pós-graduação. :)
31 mins
Exato, ele está dizendo que tem graduação em Business e pós(especialização) em analise de sistemas
agree Teresa Cristina Felix de Sousa
1 hr
agree Mario Freitas : A gente diz "especialização" e traduz como tal, mas no fundo, no fundo, não é uma especialização. As pessoas sequer se formam profissionais, quanto mais especialistas :)
6 hrs
Mario, obrigado pelo agree, mas todos os dicionários que eu vi remetiam especialização a pós-graduação e os sites das universidades também falam que especialização é um pós-graduação.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Eduan. Concordo com você."
2 mins

diploma

Uma sugestão.
Something went wrong...
+3
25 mins

Ênfase; habilitação

Teria que verificar o contexto, mas em PT a especialização da a entender que é uma pós-graduação, o que não parece ser o caso aqui.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2019-09-10 15:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

Aqui fala em major como ‘main subject’.
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/major
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira : Pensei em foco, mas ênfase é melhor.
1 hr
Thanks!
agree marcoskalten : Ênfase
1 hr
Thanks!!
agree Viviane Marx : no meu diploma de bacharel em letras com habilitações tradutor e intérprete, "habilitações" foi traduzido como major. É
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
1 day 1 hr

especialização / major

Na minha opinião, a expressão mais ampla e com menor margem para erro é "especialização", embora possa dar a entender que se trata de uma pós-graduação ou de um mestrado, lá está, na área de especialização. Contudo, em Portugal, existem cursos que já utilizam as designações "major" e "minor" como "mini-cursos" dentro de um determinado curso.
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

Talvez ajude

Peer comments on this reference comment:

agree Cristina Mantovani : 'Major' é a especialização da graduação em si (habilitação), e não da pós-graduação.
22 mins
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

especialidade/especialização ("major")

6.
Estados Unidos da América, Canadá, Austrália
(curso universitário) especialidade, especialização

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/major

M
Maior (= Major)
Conjunto organizado de unidades curriculares da área cientifica predominante na estrutura curricular de um ciclo de estudos, complementada com uma formação subsidiária em outra área científica distinta, se previsto no regulamento do ciclo de estudos.
https://sigarra.up.pt/up/pt/web_base.gera_pagina?p_pagina=gl...

PT-PT.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-09-10 18:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

Uma especialização em pt-pt é uma pós-graduação.
Se a língua/variante de chegada fosse esta, seria outra boa opção.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search