Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
short course
French translation:
rangée courte
Added to glossary by
Cyril Tollari
Oct 9, 2019 22:30
4 yrs ago
1 viewer *
English term
Short Course
English to French
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Tuiles et bardeaux
Short Course
In some instances a short course will be
necessary. A short course is needed when a
section of the fascia steps out and is not an
even panel width difference from the main
fascia. Start battening at the fascia with the
longest width (or if installing without
battens start laying panels) and work up
to the course above or down to the course
below the stepped fascia.
In some instances a short course will be
necessary. A short course is needed when a
section of the fascia steps out and is not an
even panel width difference from the main
fascia. Start battening at the fascia with the
longest width (or if installing without
battens start laying panels) and work up
to the course above or down to the course
below the stepped fascia.
Proposed translations
(French)
3 | rangée courte | Cyril Tollari |
4 +2 | Assise réduite | GILLES MEUNIER |
3 | rang court / raccourci | B D Finch |
4 -1 | rangée de hauteur limitée | FX Fraipont (X) |
Change log
Oct 12, 2019 05:42: Cyril Tollari Created KOG entry
Proposed translations
37 mins
Selected
rangée courte
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 hrs
Assise réduite
Peer comment(s):
agree |
mchd
1 hr
|
neutral |
B D Finch
: Je pense que le mot "assise" ne peut s'appliquer qu'aux éléments de maçonnerie.
5 hrs
|
neutral |
Cyril Tollari
: oui qu’en maçonnerie, c’est une rangée qu’on a ici (a course of pannels)
6 hrs
|
agree |
Bridget Jean
11 hrs
|
13 hrs
rang court / raccourci
https://issuu.com/wienerberger/docs/140623093625-dcc4e2225e4...
- Solutions Toiture ... Les noquets sont placés à chaque rang de tuiles ...... faisant partie de son soubassement. empannon Chevron plus court ...
https://maisonpoyaudine.wordpress.com/page/19/
En fait cela dépend beaucoup du choix esthétique du bas du toit ... Nous n'avons mis qu'un seul rang de tuiles pour le faîtage
- Solutions Toiture ... Les noquets sont placés à chaque rang de tuiles ...... faisant partie de son soubassement. empannon Chevron plus court ...
https://maisonpoyaudine.wordpress.com/page/19/
En fait cela dépend beaucoup du choix esthétique du bas du toit ... Nous n'avons mis qu'un seul rang de tuiles pour le faîtage
Peer comment(s):
neutral |
Cyril Tollari
: Update: oui, c'est possible qu'on ait raison tous les deux, d'après ce dictionnaire https://www.cnrtl.fr/definition/rang, les deux sont synonymes. Rangée me semble plus naturel ici.
1 hr
|
That only shows that term is used in one official document, from which I conclude that both "rang" (used by Dicobat) and "rangée" are current and correct. So, it looks like we are both right: or, given the exchange between me and FX Fraipont, both wrong.
|
-1
8 hrs
rangée de hauteur limitée
c'est sur la hauteur que la rangée est "short". See pic : https://live.staticflickr.com/65535/48873588363_d69daffabb_b...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-10-10 12:34:06 GMT)
--------------------------------------------------
on the picture, the "short course" is obviously the first row of tile panel from the bottom, which is a few centimeters high only.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-10-10 12:34:06 GMT)
--------------------------------------------------
on the picture, the "short course" is obviously the first row of tile panel from the bottom, which is a few centimeters high only.
Peer comment(s):
disagree |
B D Finch
: That would be a shallow course. A short course would be a course of short length.// Not when the noun is "course". In your illustration, the short courses are the courses either side of the dormer. They are the same height as the other courses,
5 hrs
|
nope, you're wrong here, the illustration is very clear. "Short" can be on the height of the panel.//A picture is worth a thousand "courses"...// First row from bottom is 1 inch high.
|
|
neutral |
Cyril Tollari
: rangée courte peut vouloir dire sur la hauteur. Le mot short est ambigu aussi en anglais, son équivalent est court
6 hrs
|
Discussion
This apparent EN-GB : EN-US difference adds to the complexity involved in the usage of such adjectives in English. E.g. the depth of a drawer is the distance from front to back, while the depth of a box is the distance from top to bottom.