Mar 18, 2020 19:32
4 yrs ago
29 viewers *
English term

rough handling

English to Italian Marketing IT (Information Technology) stampanti e dispositivi multifunzione
Toner evaluation in extreme operating conditions
Simulated “rough handling” scenarios common in customer environments
Scanner tests with folded, hole-punched and specialty papers
Evaluation of wear failures of all components

Proposed translations

+6
50 mins
Selected

brusche sollecitazioni/manipolazioni

In questo caso "rough" è da intendersi a mio parere come proposto.

rough
characterized by violent action, motion, agitation, disturbance, or irregularity
https://www.yourdictionary.com/rough

rough adj (violent)
rude, brusco, brutale agg
https://www.wordreference.com/enit/rough
Peer comment(s):

agree Giacomo Di Giacomo : Penso proprio che intenda un uso senza delicatezza da parte di un utente (situazione tipica negli uffici).
12 hrs
Grazie Giacomo
agree Mariana Avram
13 hrs
Grazie Mariana
agree Lorenzo Rossi
14 hrs
Grazie Lorenzo
agree martini
17 hrs
Grazie
agree Riccardo Tessitori
18 hrs
Grazie Riccardi
agree Mauro Ambri
22 hrs
Grazie Mauro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins

manipolazione imprecisa/approssimativa

.

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2020-03-18 19:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

...della stampante.
Something went wrong...
+1
20 hrs

maneggiamento improprio

direi così
Peer comment(s):

agree Mauro Ambri
2 hrs
Something went wrong...
23 hrs

uso improprio

Nonostante ritenga che la migliore proposta tra le attualmente visibili possa essere quella di Francesco Badolato (il senso è proprio quello), vorrei provare a suggerire un semplice "uso improprio" perché mi sembra più scorrevole e meno "artefatto", che suoni meno ricercato.
E, in fin dei conti, visto l'argomento, mi sentirei di dire che in ufficio non siamo soliti "sollecitare una stampante, maneggiarla o manipolarla", ma semplicemente usarla; ecco perché secondo me potrebbe suonare più scorrevole come propongo :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search