Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Scotch de restos
English translation:
Scotch de restos (Scotch with bits and pieces)
Added to glossary by
Justin Peterson
Mar 12 16:51
2 mos ago
28 viewers *
Spanish term
Scotch de restos
Spanish to English
Other
Food & Drink
Alcohol
Scotch de restos: whisky Scotch que maceramos en los restos de frutas de algunas preparaciones tales como, piña, pieles de piña, jengibre, pieles de cítricos y especias
Any standard term for this?
Or did they just make it up?
Any standard term for this?
Or did they just make it up?
Proposed translations
(English)
4 | Scotch de restos (Scotch with bits and pieces) | philgoddard |
4 +1 | Scotch tutti frutti | neilmac |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Scotch de restos (Scotch with bits and pieces)
Or 'Scotch with leftovers'. See the discussion box.
I think you should normally leave food and drink names in the source language if they don't have an exact English translation, and follow this with a brief explanation if necessary.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2024-03-14 06:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Or 'leftover fruit'.
I think you should normally leave food and drink names in the source language if they don't have an exact English translation, and follow this with a brief explanation if necessary.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2024-03-14 06:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Or 'leftover fruit'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agree"
+1
14 hrs
Scotch tutti frutti
I think "tutti-frutti" could be an option (Italian for "all fruit"), as I find it more appealing than "leftovers", which doesn't sound very tempting.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2024-03-13 07:49:19 GMT)
--------------------------------------------------
PS: "restos" sounds equally unappetising, according to my Spanish colleague.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2024-03-13 07:49:19 GMT)
--------------------------------------------------
PS: "restos" sounds equally unappetising, according to my Spanish colleague.
Peer comment(s):
agree |
Adoración Bodoque Martínez
6 hrs
|
Cheers :)
|
|
neutral |
philgoddard
: 'Restos' isn't appealing either. You should do a literal translation rather than trying to reinvent the drink, and you should leave the Spanish in because otherwise the sentence makes no sense. They don't call it 'tutti frutti', they call it 'de restos'.
22 hrs
|
That's your opinion, to which your are entitled.
|
Discussion
Leftover Freezer Tips, Recipes, and More!
LEFTOVER FRUIT RECIPES THAT WILL LEAVE YOU DROOLING · Caramel Apple Bar – We're a little