Glossary entry

Czech term or phrase:

odstavec

English translation:

section/paragraph

Added to glossary by Karel Kosman
Apr 26, 2013 04:48
11 yrs ago
4 viewers *
Czech term

odstavec

Czech to English Law/Patents Law: Contract(s)
i keep getting conflicting advice on this. for official stuff and legal codes it is apparently "subsection" but is it different for regular contracts. One once told me
odst. 5.2 písm. b)
would be written as
Section(?) 5.2(b)
for contracts. This translation is for regular contracts.
Proposed translations (English)
5 +1 section/paragraph
4 +9 paragraph

Discussion

Scott Evan Andrews May 1, 2013:
clearly it's your baby you can choose what you like...it's just that my previous record losing was five agrees...how am I ever going to beat nine now? :)
Karel Kosman (asker) May 1, 2013:
sorry mate, been struggling with this for years, some agencies have explained how this is, your sample webpage didn't seem very convincing, and you are technically right concerning private contracts, but think it just fell a bit short of the other option. The majority isn't always right.
Scott Evan Andrews May 1, 2013:
jsem z toho zmateny...kdyz 9 lidi souhlasili??? to jsem jeste nevidel.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

section/paragraph

Pokud dobře rozumím otázce, pak ve smlouvě bude vždy odst. 5.2, písm (b), přeloženo jako jako Section 5.2 (b)

Ale například ""v následujícím odstavci" se přeloží "in the next paragraph"

Peer comment(s):

agree Vladimír Hoffman : Takto to používa EU.
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It seems that used this way for the EU and maybe laws elsewhere, while private corporate contracts can use paragraph."
+9
5 mins

paragraph

Peer comment(s):

agree Stuart Hoskins
8 mins
agree Ivan Šimerka
17 mins
agree seraalice
32 mins
agree Sarka Rubkova
57 mins
agree Tomáš Donoval : paragraph 5.2(b). However, if the text is divided into sections which are further subdivided to smaller units, I guess you can use subsection as well.
1 hr
or indeed subparagraph :) http://www.law.cornell.edu/uscode/text/26/7702B
agree Marek Obdrzalek
2 hrs
agree Hannah Geiger (X)
2 hrs
agree Barbora Tite (X)
2 hrs
agree Pavel Slama : ano, neplést *paragraph* a *paragraf*
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search