Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
eneanpartshaver
English translation:
sole shareholder
Added to glossary by
valhalla55
Sep 15, 2005 13:41
18 yrs ago
2 viewers *
Danish term
eneanpartshaver
Danish to English
Law/Patents
Law (general)
stiftelsesdokument
Is it "sole shareholder"? In American English what would "anpart" be? "Share"?
Would anybody bother to check my translation of the whole sentence? I am translating it into Japanese actually, but as there are no Danish- Japanese translators who I can ask for help, any help in English is greatly appreciated.
Danish: Aftaler, som indgås mellem en eneanpartshaver og selskabet, er kun gyldige, hvis de affattes skriftligt, medmindre der er tale om aftaler på sædvanlige vilkår som led i et løbende mellemværende.
My tentative English translation: Agreements which are made between a sole shareholder and the company, are only valid if they have been made in writing. Exceptions are those agreements made under normal conditions as part of a running dispute.
Would anybody bother to check my translation of the whole sentence? I am translating it into Japanese actually, but as there are no Danish- Japanese translators who I can ask for help, any help in English is greatly appreciated.
Danish: Aftaler, som indgås mellem en eneanpartshaver og selskabet, er kun gyldige, hvis de affattes skriftligt, medmindre der er tale om aftaler på sædvanlige vilkår som led i et løbende mellemværende.
My tentative English translation: Agreements which are made between a sole shareholder and the company, are only valid if they have been made in writing. Exceptions are those agreements made under normal conditions as part of a running dispute.
Proposed translations
(English)
3 +2 | sole shareholder | Dana Sackett Lössl |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
sole shareholder
anpart = share
Your translation looks perfect, except perhaps for "dispute," which I don't know that it is. "Account" (in the sense of unsettled business), maybe?
Agreements that are made between a sole shareholder and the company are only valid if they have been made in writing. Exceptions are those agreements made under normal conditions as part of a running account.
Your translation looks perfect, except perhaps for "dispute," which I don't know that it is. "Account" (in the sense of unsettled business), maybe?
Agreements that are made between a sole shareholder and the company are only valid if they have been made in writing. Exceptions are those agreements made under normal conditions as part of a running account.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Dana!"
Something went wrong...