Glossary entry

Danish term or phrase:

med råd eller dåd

English translation:

by word and deed

Added to glossary by locution25
Dec 6, 2007 18:04
16 yrs ago
2 viewers *
Danish term

med råd eller dåd

Danish to English Law/Patents Law (general)
describes defendant's participation in a crime... his presence or actual participation in the event..
Proposed translations (English)
4 +1 by word and deed
4 +1 advice and assistance
3 +2 by word or action

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

by word and deed

This can also be used.
Peer comment(s):

agree Hanne Rask Sonderborg : Yes, acc. to Vinterberg/Bodelsen "med råd og dåd" = "by word and deed".
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

advice and assistance

DA/EN ordbog - Vinterberg & Bodelsen
Se under "dåd"
Peer comment(s):

agree Helle Sabroe : But I believe that in an English court transcript it would say "aid and abet".
20 mins
Thank you, and I suggest you give "aid and abet" as a separate answer to the asker, as you are right.
Something went wrong...
+2
24 mins

by word or action

By word or action
The proverbial translation is 'by word or deed', but I would modernise it.

It is used in a slightly different context here:

Assault: To threaten someone by word or action, in such a way that the person is in fear of physical attack. This is both a tort (a civil law) and a crime.

http://sixthsense.osfc.ac.uk/law/glossary.asp

The phrase is also used in American law (at least sometimes)

Any person who by word or action, other than conduct specified in section 18-7-403 (1)(a), induces a child to engage in an act ... ...
http://www.familywatchdog.us/laws/COdef.asp
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : The status of such a participant also has to be watched. In the UK, s/he could be a joint principal, not merely an accomplice or aider and abettor.
12 mins
agree Paul Cohen
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search