Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
overeenkomst om baat
German translation:
entgeltlicher Vertrag
Added to glossary by
Nathalie Kroon
May 21, 2010 07:47
14 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
overeenkomst om baat
Dutch to German
Law/Patents
Law (general)
artikel 6:119a BW (keine deutsche Übersetzung des BW für diesen Artikel, englische Übersetzung des BW sagt: contract vor value)
"een overeenkomst om baat verplicht een of meer van de partijen iets te geven of te doen en die tot stand is gekomen tussen een of meer natuurlijke personen die handelen in de uitoefening van een beroep of bedrijf of rechtspersonen"
Wäre "entgeltlicher Vertrag" eine Möglichkeit?
"een overeenkomst om baat verplicht een of meer van de partijen iets te geven of te doen en die tot stand is gekomen tussen een of meer natuurlijke personen die handelen in de uitoefening van een beroep of bedrijf of rechtspersonen"
Wäre "entgeltlicher Vertrag" eine Möglichkeit?
Proposed translations
(German)
4 | entgeltlicher Vertrag | Marian Pyritz |
3 | Leistungsvertrag | Hans G. Liepert |
Proposed translations
1 hr
Selected
entgeltlicher Vertrag
wäre hier richtig, ist nämlich ein Vertrag, der auf den Austausch von Leistung und Gegenleistung abzielt.
Entgelt hat hier nicht unbedingt mit einer Geldzahlung zu tun, auch wenn dies häufig der Fall ist, denn auch ein Tausch ist ein entgeltliches Rechtsgeschäft.
Entgelt hat hier nicht unbedingt mit einer Geldzahlung zu tun, auch wenn dies häufig der Fall ist, denn auch ein Tausch ist ein entgeltliches Rechtsgeschäft.
Note from asker:
Danke! Ich glaube, beide Antworten sind richtig, obwohl Leistungsvertrag vielleicht eher im Bauwesen benutzt wird und "entgeltlicher Vertrag" allgemeiner ist... Schade, dass die deutsche Übersetzung des BW nicht aktualisiert wird! Ich neige dazu, in diesem Kontext "entgeltlicher Vertrag" zu benutzen. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für deine Hilfe!"
42 mins
Leistungsvertrag
Nach dem (deutschen) Schuldrecht stellt der Leistungsvertrag eine Rechtsbeziehung zwischen 2 Personen dar, kraft derer der Gläubiger vom Schuldner eine Leistung zu fordern berechtigt ist.
Ob die Leistung in Geld besteht (entgeltlich), sei dahingestellt, man könnte sich auch einen Tauschvertrag vorstellen usw.
Ob die Leistung in Geld besteht (entgeltlich), sei dahingestellt, man könnte sich auch einen Tauschvertrag vorstellen usw.
Note from asker:
Einverstanden, vielen Dank!!! |
Discussion
"Deze vorm van vergoeding is alleen aan de orde als sprake is van een handelsovereenkomst. Daaronder wordt verstaan 'de overeenkomst om baat die één of meer van de partijen verplicht iets te geven of te doen en die tot stand is gekomen tussen één of meer natuurlijke personen die handelen in de uitoefening van een beroep of bedrijf of rechtspersonen'. Het gaat dus om een overeenkomst op grond waarvan goederen of diensten tegen vergoeding worden geleverd en waarbij de hoedanigheid van partijen bepalend is: rechtspersonen of natuurlijke personen, handelend in de uitoefening van beroep of bedrijf."
De schadevergoeding, verschuldigd wegens vertraging in de voldoening van een geldsom, bestaat in het geval van een handelsovereenkomst in de wettelijke rente van die som met ingang van de dag volgend op de dag die is overeengekomen als de uiterste dag van betaling tot en met de dag waarop de schuldenaar de geldsom heeft voldaan. Onder handelsovereenkomst wordt verstaan de overeenkomst om baat die een of meer van de partijen verplicht iets te geven of te doen en die tot stand is gekomen tussen een of meer natuurlijke personen die handelen in de uitoefening van een beroep of bedrijf of rechtspersonen. Aha-Erlebnis: der Passus bezieht sich gar nicht auf die entgeltlichen Beträge, sondern auf die Handelsverträge.