Glossary entry

English term or phrase:

proofreading

Croatian translation:

korektura

Added to glossary by Anira
Dec 17, 2005 22:29
18 yrs ago
6 viewers *
English term

proofreading

English to Croatian Tech/Engineering Printing & Publishing Offset print
Proofreading for waterless printing is handled directly from film.

Zanima me odgovara li termin "pregledavanje otiska" gdje bi rečenica glasila "pregledavanje otiska pri bezvodnom tiskanju radi se izravno s filma".

Unaprijed hvala.
Proposed translations (Croatian)
4 +7 korektura
5 lektura
4 kontrola

Discussion

Tamara Sinobad Dec 17, 2005:
mislim da ste u pravu
Nives (asker) Dec 17, 2005:
zaboravila sam dodati u ovom kontekstu i termin "analog proofing systems" gdje me zanima jesu li to analogni sustavi pregledavanja otiska/kontrole otiska?

Proposed translations

+7
2 hrs
Selected

korektura

Iako Vas prijedlog moze stajati, mislim da ovdje rijec "korektura otiska" zvuci profesionalnije.
Peer comment(s):

agree Veronica Prpic Uhing : imate pravo vrsi se korektura po potrebi
2 hrs
Hvala.
agree Ivan Nekic : proofreading uglavnom obuhvaća i jezičnu korekturu i provjeru ukupnog "layouta": položaj fotografija, stupaca, naslova... pogotovo ako je to pregled filma prije tiska
7 hrs
Hvala.
agree Nenija Hasanic
8 hrs
Hvala.
agree Alma Ahmetovic
9 hrs
Hvala.
agree Ivana Karanikic (X)
10 hrs
Hvala.
agree Ana Naglić
10 hrs
Hvala.
agree Kemal Radaslic
17 hrs
Hvala.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala "korektura otiska" najviše odgovara."
15 hrs

kontrola

kontrola bezvodnih otisaka vrsi se izravno s filma
Something went wrong...
16 hrs

lektura

tako se kaze.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 24 mins (2005-12-18 14:54:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.hrt.hr//viewtopic.php?p=35209&sid=16ba38e90d919...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 25 mins (2005-12-18 14:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.drustvoprevoditelja.htnet.hr/cjenik.html

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 25 mins (2005-12-18 14:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.katedra-plus.hr/cjenik-prijevoda.htm

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 26 mins (2005-12-18 14:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sudski-tumac.com/index.php?sub=poslovanje

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 28 mins (2005-12-18 14:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

"... Lektura – obuhvaća jezični pregled, odnosno jezičnu lekturu prevedenih tekstova na engleski i to: uklanjanje pravopisnih i gramatičkih pogrešaka, te stilsku prilagodbu duhu jezika. Lektor neće bez konzultacija s Ministarstvom mijenjati stručnu terminologiju. U slučaju neslaganja s nekim terminom upozorit će na problem i u napomeni sugerirati bolje rješenje. Lektorirani tekst treba predati u istom formatu kao i prijevod, u elektroničkom obliku, i to na način da se na računalu mogu vidjeti zahvati u originalnom prijevodu..."
Ref.: http://www.mei.hr/download/2005/08/26/ISKAZ_INTERESA-2005-up...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search