Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
care at this point
French translation:
pas intéressé(s) (au problème)
English term
care at this point
Can you help me please?
thanks
4 +1 | ne sont pas intéressés (au problème) | DocteurPC |
3 | voir ci-dessous | Thierry Renon |
Non-PRO (1): df49f (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ne sont pas intéressés (au problème)
voir ci-dessous
Une idée, selon le contexte
même si, depuis ce moment-là, peu d'investisseurs se sont préoccupés de ce problème...
En fait, il faudrait savoir à quoi ce "care" fait référence
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-05-22 12:08:13 GMT)
--------------------------------------------------
ou ...se préoccupent de ce problème...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-05-22 14:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
Merci du contexte, on dirait que \"care\" ne fait pas référence à une autre notion évoquée avant. Et autre traduction pour \"at this point\". Alors plutôt :
même si, pour l\'instant, peu d\'investisseurs semblent préoccupés, car...
I don\'t care = je m\'en fous, je m\'en fiche, mais c\'est un registre plus élevé ici. Je ne m\'en préoccupe pas, ça me laisse indifférent.
Quelques idées...
Discussion
Here's the whole sentence: "though few investors care at this point, since the shores are clear and the skies are azure blue, huge forces have been unleashed under the financial sea that will spawn a displacement wave that will eventually slam into the fragile coastlands of the global markets"