Glossary entry

English term or phrase:

reconcile

Greek translation:

συμβιβάζω/εναρμονίζω/συνδυάζω/συνταιριάζω

Added to glossary by Assimina Vavoula
Oct 1, 2007 10:50
16 yrs ago
English term

reconcile

English to Greek Social Sciences Education / Pedagogy
There is a case for standardising the assessment procedures across all CVET courses to ensure consistency and fairness. Do you think this is a good idea?

There is also a case for adapting assessment to the needs of individuals. Do you think this is a good idea?

How do you reconcile the two?

Πως τα συνδυάζετε αυτά τα δύο;;
Πως τα συμβιβάζετε αυτά τα δύο;;
Proposed translations (Greek)
4 +9 συμβιβάζω/εναρμονίζω
Change log

Oct 1, 2007 14:35: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "reconcile"" to ""συμβιβάζω/εναρμονίζω/συνδυάζω/συνταιριάζω""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Evi Prokopi (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
11 mins
Selected

συμβιβάζω/εναρμονίζω

Η πως συμβιβάζονται τα δύο...

Πως εναρμονίζετε αυτά τα δύο...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-10-01 11:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

Και συνταιριάζω όπως λέει η κα. Παπαπροδρόμου.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Και «συνταιριάζω/διευθετώ/συνδυάζω (που είπε η Μίνα)». Καλησπέρα και καλό μήνα.
28 mins
Ναι, μ' αρέσει το συνταιριάζω. Το προσθέτω. Ευχαριστώ.
agree Nick Lingris : Αυστηρά με το «συμβιβάζετε» εδώ.
41 mins
Ευχαριστώ. Εγώ δεν συμφωνώ με το αυστηρά "συμβιβάζετε", αν και θα ήταν μάλλον η πρώτη μου επιλογή.
agree Anastasia Giagopoulou
1 hr
Καλημέρα :-)
agree Daphne Theodoraki : "συμβιβάζετε"
2 hrs
Καλημέρα :-)
agree flipendo
2 hrs
Καλημέρα :-)
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
2 hrs
Καλημέρα :-)
agree Georgia Charitou :
3 hrs
Καλημέρα :-)
agree Evi Prokopi (X)
6 hrs
Καλημέρα :-)
agree Nadia-Anastasia Fahmi
19 hrs
Καλημέρα :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ και καλό απόγευμα."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search