Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
address
Greek translation:
πραγματεύομαι το ζήτημα της...
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Nov 14, 2007 18:58
16 yrs ago
English term
address
English to Greek
Other
Education / Pedagogy
Stronger emphasis should be placed in the integration of ICTs in any form of formal and non-formal education and training. The need to ***address*** sustainability, financial and human resources remains an area of concern, which can be addressed by emphasising capacity building for improved project management. One line of thinking is that rural areas cannot afford to exclude themselves from globalisation and have to ‘get on board’ with ICTs, while others express the concern that ICTs compete with more pressing priorities. As urban centres are ‘better places’ for digital technologies than rural areas, fears are expressed that urban-rural digital divides may intensify. Only time and research may foreground new perspectives.
Καλησπέρα. Κόλλησα και δεν είμαι ευχαριστημένη με καμία απόδοση. Όποια συνδρομή θα μου είναι ευχάριστη .
Ευχαριστώ προκαταβολικά.
Καλησπέρα. Κόλλησα και δεν είμαι ευχαριστημένη με καμία απόδοση. Όποια συνδρομή θα μου είναι ευχάριστη .
Ευχαριστώ προκαταβολικά.
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | πραγματεύομαι το ζήτημα της... | flipendo |
5 | αντιμετωπίζω ή θέτω το ζήτημα | d_vachliot (X) |
3 +1 | να επιληφθούμε / να ασχοληθούμε με ... | Maria Karra |
Change log
Nov 15, 2007 21:08: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "address"" to ""πραγματεύομαι το ζήτημα της...""
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
πραγματεύομαι το ζήτημα της...
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ. Καλό βράδυ."
+1
4 mins
να επιληφθούμε / να ασχοληθούμε με ...
και παρακάτω που λέει "which can be addressed by... " θα το μετάφραζα αλλιώς, π.χ. "το οποίο μπορεί να επιλυθεί...."
13 hrs
αντιμετωπίζω ή θέτω το ζήτημα
Είναι μια από τις αγαπημένες λέξεις των Αγγλοσαξώνων και χρησιμοποιείται εκτενώς με διάφορες νοηματικές αποχρώσεις. Εδώ, θα το έλεγα "να αντιμετωπιστεί" ή να "τεθεί το ζήτημα."
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-15 09:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
Συγγνώμη: Αγγλοσαξόνων.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-11-15 09:10:33 GMT)
--------------------------------------------------
Συγγνώμη: Αγγλοσαξόνων.
Something went wrong...