Glossary entry

English term or phrase:

Learn It, Live It

Russian translation:

изучить и руководствоваться в работе/повседневной жизни

Added to glossary by Valery Kaminski
Aug 29, 2011 07:15
12 yrs ago
English term

Learn It, Live It

English to Russian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Introduction: Learn It, Live It
All XXX employees are united by shared values, common goals, and a commitment to the highest standards of ethics and integrity.
At XXX, operating ethically and with integrity means compliance with:
 Our Values;
 Our Code of Conduct;
 Our corporate and division policies that support the Code; and
 The laws and regulations that impact our business.
Change log

Dec 4, 2011 09:06: Valery Kaminski Created KOG entry

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

изучить и руководствоваться в повседневной жизни

live it - это они любят во всяких company policies втыкать
Peer comment(s):

agree Alexander Teplitsky
12 mins
agree yanadeni (X) : только не в повседневной жизни, а в работе
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
7 mins

прочитайте и запомните

++
Something went wrong...
33 mins

Это должен знать каждый!

Ну чисто же советская форма изложения :) И заголовочек соответствующий.
Something went wrong...
34 mins

изучить/усвоить и соблюдать

м.б. "выучить"
IMHO "Live It" - что-то вроде "живите согласно .../в соответствии с ..."
Peer comment(s):

neutral Vitaliy Biotech : Учитесь (этому) и живите этим! Сухой перевод не нужен, а нужно что-то типа девиза, т. к. речь идет о корп. ценностях и этике. На мой взгляд.
3 hrs
Something went wrong...
43 mins

осмыслите и впитайте

.
Something went wrong...
42 mins

изучи и уясни

.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-08-29 08:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно"Live It" в смысле проникнись этой идеей (ощути, прочувствуй).
Something went wrong...
1 hr

Введение: подтверждаем теорию практикой

Как мне кажется, глагол в данной форме ("подтверждаем") несет двоякую смысловую нагрузку: с одной стороны, косвенная констатация факта (то есть с этикой в компании дела обстоят неплохо), а с другой - адресованный аудитории призыв, так сказать, не расслабляться ("подтверждаем, товарищи, подтверждаем").

Кроме того, важно разграничить learn и live. Отсюда, собственно говоря, и предложенный вариант перевода.

Имхо, как и обычно.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search