Glossary entry

French term or phrase:

lien d'intérêt

English translation:

personal connections

Added to glossary by B D Finch
Feb 17, 2015 09:17
9 yrs ago
65 viewers *
French term

lien d'intérêt

French to English Science Social Science, Sociology, Ethics, etc. Research
Has anyone else come across this term? It implies an interest but not necessarily a conflict of interest. I've failed to come up with anything useful using all possible translations of "lien". The only possible was "relation of interest" but I'm not convinced. I'm wondering if in English the simple word "interest" is sufficient in this context?

It comes from an ethical charter for researchers and occurs several times:

"La liberté d'expression et d'opinion s'applique dans le cadre légal de la fonction publique, avec une obligation de réserve, de confidentialité, de neutralité et de transparence des liens d’intérêt."

"...le chercheur examine tous les dossiers avec impartialité, en déclarant ses liens d’intérêt et en se récusant s’il constate un conflit potentiel d’intérêts ..."

Many thanks!
Change log

Feb 22, 2015 11:39: B D Finch Created KOG entry

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

personal connections

This is generally used in the plural unless it is referring to a specific personal connection.

https://www.gov.uk/.../register-of-planning-inspectorate-boa...
15 Apr 2014 - Directors and Non-Executive Directors are obliged to declare any business or other interests, or any personal connections.

www.lse.ac.uk/.../Guidelines-on-Nominating-Examiners-2014-1...
The supervisor will need to check whether there are any academic and/or personal connections between a student and an examiner and declare this on the ...

leiterreports.typepad.com/blog/2013/.../tenure-letters-non-confidential.ht...
15 Feb 2013 - ... as some fear, and the gains in transparency would be important. ... to relate any relevant personal connections below the signature line.

declarations, the obligation of declaring non-financial interests is proposed - these .... to introduce an obligation to declare relevant personal connections with.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2015-02-19 08:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

As noted below to Melissa, the noun "lien" is qualified by "d'intérêt", so the main word is "lien", meaning a connection. I understand the qualifier "d'intérêt" as meaning "relevant" (it would not be of interest if it were irrelevant). One would not use the term "relevant connection" here in English, but it is equivalent to a personal connection.

In Melissa's example "déclarations d'intérêts", "intérêts" is a noun, and is primary because it names what is declared.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Vested interests is fine too.
3 hrs
Thanks Phil. They are not quite the same thing, as a personal connection could be somebody you are related to, even if you don't like them and wouldn't want to help them.
neutral Melissa McMahon : Why do you think this is about personal interests in particular?/Your first reference differentiates between "personal connections" and "business or other interests", which is how I read it too.
15 hrs
Personal connections are interests of the person concerned (i.e. the person who has to make the declaration)//Good point. However, as the noun "lien" is qualified by "d'intérêt", it means relevant connection: equivalent to a personal connection.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end I went with a combination of "connections" and "interests" with or without the "personal", according to the sentence. "Vested interests" to my mind is stronger and has a more specific meaning. I couldn't use "interest" or "interests" alone in all instances as sometimes it was then followed by "conflict of interest". As ever many thanks to all!"
1 hr

vested interest

Just an idea that immediately came to mind
Note from asker:
many thanks but I agree with Melissa that this means something slightly different than the very general term I have in the text.
Peer comment(s):

neutral Melissa McMahon : Legally, a "vested" interest refers to property or pension benefits. In a conversational sense, it just means "strong" interest and is not a legal term - http://www.thefreedictionary.com/vested interest
14 hrs
Something went wrong...
15 hrs

interest

As far as I can see, this is just another way of saying "interest", which covers both financial and personal interests.

See, eg. This article about "Déclarations d'intérêts", with a quote from a parliamentarian: "Cette publicité assure la transparence des liens d'intérêts..." There is no suggestion that these "liens d'intérets" are anything other than the same "intérêts" mentioned in the title.
http://tinyurl.com/kh2s793

I don't think "vested" interest adds anything to the legal concept of an interest, or if it does, it may mean only a particular kind of interest, see http://www.thefreedictionary.com/vested interest
Note from asker:
Many thanks Melissa and I did in some instances use "interests" so I'm sorry I can't split the points but in most cases it was the "connection" element in its widest sense that was important which was why I gave the points to BDFinch.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search