Mar 11, 2007 19:40
17 yrs ago
French term

de Place

French to German Bus/Financial Finance (general) Maßnahmenkatalog zur internen Kontrolle einer frz. Bank
Es werden diejenigen Einheiten aufgezählt, die zum Anwenderkreis des internen Kontrollsystems gehören:

- tout établissement de crédit ou entreprise d’investissement dont l’entité N est « l’actionnaire de référence » ou s’est engagée vis-à-vis des autorités à garantir le respect de la réglementation et/ou la bonne fin des opérations notamment dans le cadre des dispositions ***de Place***.

Ich habe langsam das Gefühl, ich verstehe garnix mehr. Was könnte hier mit diesem großgeschriebenen Place gemeint sein?
Proposed translations (German)
3 +4 Börsenplatz oder Finanzplatz

Discussion

Andrea Hauer (asker) Mar 11, 2007:
Leider nix zu finden ...
Steffen Walter Mar 11, 2007:
Die Großschreibung wäre evtl. zu rechtfertigen, wenn sich an anderer Stelle im Dokument eine Definition des Begriffes fände.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

Börsenplatz oder Finanzplatz

Vielleicht ist dies ein Rechtschreibfehler und es muss kleingeschrieben werden; und dann könnte es im Sinne von "Börsenplatz oder Finanzplatz" sein. Würde ich so mal sagen ;-)
Peer comment(s):

agree Heide
0 min
agree Steffen Walter : Ja, ist wahrscheinlich.
1 hr
agree Olaf Reibedanz
2 hrs
agree Markus LUFFE
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ja, wahrscheinlich. Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search