Glossary entry

French term or phrase:

racolage

Spanish translation:

engatusamiento

Added to glossary by Gerardo Noriega Rivero
May 11, 2007 03:11
17 yrs ago
2 viewers *
French term

racolage

French to Spanish Social Sciences History
Le FLN forme à Tunis, le 19 septembre 1958, le premier Gouvernement provisoire de la République algérienne (GPRA). Sans renoncer à l’impératif «répression», le général de Gaulle se mettait lui aussi à cheval pour trouver une troisième force en dehors comme au sein du FLN : aux uns, il proposait un «plan de Constantine» et aux autres la «paix des braves». Une réforme économique et sociale et une capitulation sans conditions, mais cette «ambitieuse séduction» échoue.
Par ce double *racolage*, de Gaulle confie le plan de Constantine à Paul Delouvrier, délégué général à Alger, et le plan militaire répressif au général Challe.
Change log

May 21, 2007 18:33: Gerardo Noriega Rivero changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20068">Fernando Muela Sopeña's</a> old entry - "racolage"" to ""engatusamiento""

Discussion

Gerardo Noriega Rivero May 11, 2007:
Fernando: creo que "engatusamiento" corresponde al concepto que sugiere Muliermundi. No lo propongo porque ya propuse "alianza", que no tiene ninguna connotación peyorativa, pero por si acaso, lo propongo en este espacio para notas.
Gerardo Noriega Rivero May 11, 2007:
Fernando: creo que "en"engatusamiento" corresponde al concepto que sugiere Muliermundi. No lo propongo porque ya propuse "alianza", que no tiene ninguna connotación peyorativa, pero por si acaso, lo propongo en este espacio para notas.
Cosmonipolita May 11, 2007:
Pour vous aider : il faut trouver un terme qui signifie "enganche" de façon extrêmenent péjorative. Exemple : les prostituées "racolent" les clients sur le trottoir et certains magasins "racolent" les clients en faisant de la publicité mensongère.

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

alianza

Es una posibilidad. ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 10 días (2007-05-21 18:35:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchísimas gracias, Fernando. ¡Hasta pronto!
Peer comment(s):

agree Zaida Machuca Inostroza
16 hrs
Gracias, Zaida.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. La opción que más me convenció fue la de engatusamiento, que Gerardo propuso, aunque fuera en una nota: por eso he elegido su respuesta."
+2
3 hrs

política/maniobra de captación

También se me ocurre política/maniobra de adhesión o de acercamiento a ambas partes

Buena suerte :D
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
1 hr
agree Marie-Aude Effray : sí, o política de seducción
6 hrs
Something went wrong...
4 hrs

cosecha

:-)
Something went wrong...
12 hrs

flirteo, chapuza, o bien maniobra de enganche

Me temo que cualquiera de ellas tendría que ir en itálica; se trata de un término que hasta donde sé, no tiene un equivalente exacto, equivalente, en castellano, pero, por otro lado, cualquiera de las tres creo que funcionan.
Something went wrong...
+1
18 hrs

embaucamiento

Yo lo diría así.
Peer comment(s):

agree Swatchka : Justo :))
16 mins
Gracias...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search