Glossary entry

French term or phrase:

patrimoine et matrimoine

Spanish translation:

el legado cultural de sus hombres y mujeres

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Jan 19, 2022 16:58
2 yrs ago
16 viewers *
French term

matrimoine

French to Spanish Other Social Science, Sociology, Ethics, etc. Haro
Contexto:

C'est important pour les générations futures des ex-pays colonisés d'avoir accès à leur patrimoine et matrimoine.

Esta parece ser la definición: http://www.lematrimoine.fr/quest-ce-que-le-matrimoine/#:~:te...

Gracias por la ayuda.
Change log

Jan 22, 2022 13:46: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2316092">María Belén Galán Cabello's</a> old entry - "matrimoine"" to ""el legado cultural de sus hombres y mujeres""

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

el legado cultural de sus hombres y mujeres

Coincido con los compañeros en la necesidad de adaptar el texto.
Esta fórmula me parece clara y natural:
"Es importante...tener acceso/poder acceder al legado cultural de sus hombres y mujeres"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-01-19 20:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dado que en español no se puede mantener el juego de palabras del original (patrimoine-matrimoine), también se puede utilizar patrimoine/patrimonio en su sentido actual (conjunto de bienes heredados sin ninguna connotación de género).
Esta opción me gusta más:
"Es importante...tener acceso/poder acceder al patrimonio cultural de sus hombres y mujeres"
Note from asker:
Muchas gracias, Beatriz.
Peer comment(s):

agree Geert Rombaut : Geert Rombaut: Pero con la reserva de que igual que en el texto fuente se recupera el significado original de "matrimoine", también se podría hacer en la traducción: http://tesis.uson.mx/digital/tesis/docs/21878/Capitulo2.pdf Click here to delete your co
35 mins
Es imposible reproducir el juego de palabras del original basado en el sentido etimológico de patrimonio y matrimonio porque en español matrimonio ha adquirido un sentido diferente, cosa que no ha ocurrido en francés. Saludos y gracias Geert
agree Marie Crouzeix
48 mins
Muchas gracias - Bea
agree Paustelita
49 mins
Muchas gracias - Bea
agree Angelo Berbotto : Estoy de acuerdo en que el juego de palabras no se puede reproducir y me gusta esta solución.
5 hrs
Gracias Angelo- Bea
agree François Tardif : ¡Hola Bea!, entonces ¿tu respuesta sería “patrimonio cultural de sus mujeres” en realidad (como equivalente al término de la pregunta)? De ser así, estoy de acuerdo contigo. Saludos
5 hrs
Exacto. Saludos François - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias, Beatriz!"
34 mins
French term (edited): patrimoine et matrimoine

la herencia artística de sus antepasados y antepasadas

Hola, María Belén. No es fácil, pero creo que no hay otra opción que desarrollar la idea.
Aquí te dejo una opción, seguramente mejorable.

Saludos,
Juan
Note from asker:
Muchas gracias, Juan Manual.
Something went wrong...
+3
37 mins

la herencia cultural de las mujeres

Le matrimoine, c'est l'héritage et les biens culturels des femmes. Ce n'est pas un néologisme. C'est un mot qui a une histoire politique.
Aurore Evain

Au Moyen-Âge, lorsqu'un couple se marie, sont déclarés à la fois le patrimoine (les biens hérités du père) et le matrimoine (les biens hérités de la mère).

https://www.franceculture.fr/emissions/affaire-en-cours/affa...

Como explica aqui, "matrimoine" era un término que existía en la Edad Media y luego desapareció. Ahora se lo rehabilita en contraposición a "patrimoine" (no solo hay herencia cultural por parte de los hombres: las mujeres también crean).

Pienso que no podés usar "matrimonio", porque tiene otro sentido. Optaría entonces por algo como "la herencia cultural de hombres y mujeres"

Note from asker:
Muchas gracias, Mariela.
Peer comment(s):

agree Geert Rombaut : Pero con la reserva de que igual que en el texto fuente se recupera el significado original de "matrimoine", también se podría hacer en la traducción: http://tesis.uson.mx/digital/tesis/docs/21878/Capitulo2.pdf
2 hrs
Gracias, Geert. Pienso que no conviene utilizar "matrimonio", generaría confusión, ya que este término se utiliza actualmente en español con otro sentido, el de la unión entre dos personas :)
agree François Tardif
7 hrs
Merci François 😊
agree Esther Vidal : La herencia cultural de las mujeres, no sólo de los hombres
16 hrs
Gracias, Esther. Claro, ahí es don de pone el acento la frase, por eso pienso que no hay que usar el término "patrimonio"
Something went wrong...
+2
2 hrs

matrilineal

¡Hola!
Estoy de acuerdo con Mariela cuando dice que la palabra "matrimonio" en este contexto no es apropiado.
Sin embargo, aunque no se trata de alguna herencia que provenga de la familia de la madre POR MATRIMONIO, no obstante comprendemos que también algo se hereda de la madre...
Por lo tanto, quisiera darle un twist a las precedentes respuestas y hacer esta propuesta de traducción:
- "(...) a su herencia cultural tanto patrilineal como matrilineal."

Espero que te sirva de algo...
Note from asker:
Muchas gracias, Paustelita.
Peer comment(s):

agree François Tardif : ¿Por qué no? ¡Saludos!
6 hrs
agree abe(L)solano : Sí. Entiendo que hacen referencia a la filiación ascendente, no a la población actual.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search